Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
In the days of the cold war the heightened tension between East and West was blamed for the lack of progress in nuclear disarmament. В дни «холодной войны» отсутствие прогресса в деле ядерного разоружения объясняли возросшей напряженностью между Востоком и Западом.
The most frequent reason for non-execution of requests for legal assistance is the lack of sufficient data necessary for the execution of the requested action. Наиболее частой причиной неисполнения просьб о правовой помощи является отсутствие достаточного количества данных, необходимых для выполнения запрашиваемых действий.
A reference to lack of experience might simply be used as an excuse for resorting to direct negotiations. Ссылка на отсутствие опыта может просто использоваться в качестве предлога для проведения прямых переговоров.
The Preparatory Conference recognized that the lack of infrastructure, funds, skilled manpower and related facilities constituted a major impediment to the implementation of appropriate space-related activities. Подготовительная конференция признала, что главным фактором, препятствующим осуществлению соответствующей космической деятельности, является отсутствие инфраструктуры, средств, квалифицированных кадров и соответствующего оборудования.
The main obstacle to receive them is the lack of political will in the countries of origin. Главным препятствием на пути их возвращения на родину является отсутствие политической воли в странах происхождения.
However, lack of coordination and limited resources continued to hinder implementation of the programmes of action of the various United Nations conferences and summits. Вместе с тем отсутствие координации и ограниченный объем ресурсов по-прежнему препятствуют осуществлению программ действий, принятых на различных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций.
At the same time, the lack of coordination between the different bodies and agencies was resulting in the loss of scarce resources. В то же время отсутствие координации между различными органами и учреждениями ведет к потере и без того ограниченных ресурсов.
The result has been a reaction against these governments and a lack of public interest in EU affairs. Результатом стала реакция против этих правительств и отсутствие общественного интереса в делах ЕС.
But self-interested indifference does not mean a lack of mutual concern. Однако безразличие, вызванное соблюдением собственных интересов, не означает отсутствие взаимных интересов.
Despite the lack of funds, all possible measures were being taken to avoid cutting social expenditure. Несмотря на отсутствие фондов, принимаются все возможные меры, с тем чтобы избежать сокращения расходов на социальные нужды.
However, those commitments had not been met, and lack of resources had prevented implementation of the strategies decided upon at those conferences. Однако эти обязательства не выполнены, а отсутствие ресурсов не позволило осуществить стратегии, согласованные на этих конференциях.
The lack of political will on the part of the Council can inadvertently result in a selective approach in addressing conflict situations. Отсутствие у Совета политической воли может неожиданно проявиться в избирательном подходе к урегулированию конфликтных ситуаций.
Overall, there has been a lack of clarity in the structuring of the RCF. Таким образом, отмечается отсутствие необходимой ясности в структурном построении РПРС.
Inadequate resources and lack of capacity were formidable obstacles to achieving that goal. Достижению этой цели мешают такие серьезные препятствия, как нехватка ресурсов и отсутствие соответствующей базы.
But a consumption-tax hike is no panacea, particularly given the government's lack of a growth strategy. Но увеличение потребительского налога не является панацеей, особенно учитывая отсутствие у правительства стратегии экономического роста.
The major ratings agencies are increasingly complaining about the country's lack of a growth strategy and its outsize budget deficits. Основные рейтинговые агентства все чаще жалуются на отсутствие в стране стратегии роста и на ее «негабаритный» дефицит бюджета.
Progress was often hindered by lack of resources, however, and by sociocultural difficulties inherited from the past. Однако достижению прогресса зачастую препятствуют отсутствие ресурсов и социально-культурные трудности, унаследованные из прошлого.
Political paralysis also contributed to the lack of structural change. Политический паралич также внес свой вклад в отсутствие структурных изменений.
Substantive progress had been hampered by economic difficulties, the employment crisis, limited social investment and lack of access to basic social services. Существенному прогрессу мешали экономические трудности, кризис занятости, ограниченные социальные инвестиции и отсутствие доступа к основным социальным услугам.
In the Japanese case, only wind and the lack of a land border prevented a major impact on neighboring countries. В случае с Японией, только ветер и отсутствие сухопутной границы предотвратили значительное воздействие на соседние страны.
They were only exposing the lack of unity that already existed. Они лишь выставляют на показ имеющееся отсутствие единства.
Another impediment to the effectiveness of humanitarian action and efforts is the international community's apparent lack of consistency in managing crises. Другим препятствием на пути эффективных гуманитарных действий и усилий является очевидное отсутствие последовательности в деятельности международного сообщества по урегулированию кризисов.
A similarly embarrassing lack of understanding about how the whole system works exists in every case. И в каждом случае существует аналогичное отсутствие понимания того, как работает система в целом.
The progress made, or lack of it, during the upcoming session may well determine the fate of the Working Group. Достигнутый прогресс или его отсутствие на предстоящей сессии, вполне возможно, определит судьбу Рабочей Группы.
The lack of sufficient sustained growth in the world as a whole means that the global economy is facing great risks in the years to come. Отсутствие достаточно устойчивого роста в мире в целом означает, что глобальная экономика столкнется с большими опасностями в предстоящие годы.