Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Current assessments - or the lack thereof - thus risk to some extent becoming self-fulfilling prophesies. Нынешние оценки - или их отсутствие - рискуют тем самым в определенном отношении стать самосбывающимися пророчествами.
The Special Rapporteur is of the view that the lack of such data leaves many incidents of discrimination unrecorded. Специальный докладчик считает, что отсутствие таких данных приводит к тому, что многие случаи дискриминации остаются незарегистрированными.
In addition, even where States have made good progress, the lack of relevant data means that such progress is not adequately reported. Кроме того, даже в случаях, когда государствам удается добиться существенного прогресса, отсутствие соответствующих данных означает, что о таком прогрессе невозможно представить надлежащую информацию.
Conflict, poverty and the lack of clean water in certain areas prevented children from enjoying their right to health. Конфликты, нищета и отсутствие чистой воды в ряде районов не позволяют детям пользоваться их правом на здоровье.
Endemic food insecurity and lack of access to water are major challenges faced by displaced populations. Хроническое отсутствие продовольственной безопасности и ограниченный доступ к водным ресурсам - это основные проблемы, с которыми сталкиваются перемещенные лица.
Also, the application of the death penalty and a lack of transparency over final decisions for executions were regrettable. Кроме того, применение смертной казни и отсутствие прозрачности в отношении окончательных решений о приведении приговоров в исполнение заслуживают сожаления.
CEDAW had noted high rates of violence, harmful traditional practices and a lack of sufficient legal protection for women. Она сослалась на КЛДЖ, который отметил высокие показатели насилия, сохранение вредной традиционной практики и отсутствие достаточной правовой помощи для женщин.
The lack of rights was also portrayed in inheritance and property laws. Отсутствие прав проявляется также в вопросах наследования и владения имуществом.
A lack of accountability opens the door to further violence. Отсутствие ответственности влечет за собой дальнейшее насилие.
Armed conflicts and lack of security continue to be major sources of human rights violations in different parts of the Sudan. Вооруженные конфликты и отсутствие безопасности продолжают оставаться основными причинами нарушений прав человека в различных областях Судана.
However, there is evident lack of effective law enforcement by the police in some conflict-affected areas of the country. Тем не менее очевидным является отсутствие эффективной правоохранительной деятельности полиции в некоторых районах страны, затронутых конфликтами.
The lack of independence of the judiciary continued to be observed, in particular when dealing with cases of political opponents and members of civil society. По-прежнему наблюдается отсутствие независимости судебных органов, особенно при рассмотрении дел политических оппонентов или представителей гражданского общества.
The lack of an adequate number of properly trained corrections personnel has added to the problem. Отсутствие достаточного числа надлежащим образом подготовленных сотрудников системы исполнения наказания обостряет эту проблему.
Ensuring participation proves to be a consistent challenge, and lack of participation has negative impacts on sustainability. Обеспечение участия становится долгосрочной проблемой, а отсутствие участия негативно сказывается на устойчивости.
Persistent divisions and lack of logistical support seriously limited their operational capacity to face the latest offensives of government forces. Сохраняющиеся разногласия и отсутствие материально-технической поддержки серьезно ограничивали их оперативные возможности противостоять недавним наступлениям правительственных сил.
The lack of codified law led to an inconsistent administration of justice. Отсутствие кодифицированного права приводит к непоследовательному отправлению правосудия.
One organization also pointed out the lack of enforcement mechanisms likely to engage States to abide by the Declaration. Одна организация также указала на отсутствие механизмов обеспечения осуществления, с помощью которых можно было бы заставить государства придерживаться положений Декларации.
At the mission level the Board noted the lack of a reliable vendor database at UNMISS. Что касается отдельных миссий, то Комиссия обратила внимание на отсутствие достоверной базы данных о поставщиках в МООНЮС.
The Board noted a lack of clear criteria for estimating construction engineering project costs. Комиссия отметила отсутствие четких критериев для калькуляции расходов на инженерно-строительные проекты.
This was ascribed mostly to a lack of political will and the inability of Governments to tackle certain issues effectively. В качестве причин этого были названы прежде всего отсутствие политической воли и неспособность правительств эффективно решать отдельные вопросы.
Major causes of unhappiness included deprivations in living standards and health, as well as lack of psychological well-being. К числу основных причин отсутствия счастья относились низкий уровень жизни и здоровья и отсутствие психологического благополучия.
The Committee is of the view that the lack of senior management commitment, ownership and accountability were key factors in this regard. Комитет считает, что ключевыми факторами в этом отношении были отсутствие приверженности старшего руководства, ответственности и подотчетности.
Low levels of development and education, as well as a lack of employment opportunities in Rakhine State were exacerbating the situation. Ситуацию обостряет низкий уровень развития и образования, а также отсутствие возможностей трудоустройства в штате Ракхайн.
The discussions held in the Committee with mandate holders had demonstrated their bias and lack of objectivity. Обсуждения, проведенные в Комитете с мандатариями, продемонстрировали их пристрастное отношение и отсутствие объективности.
Poverty, unemployment and a lack of socio-economic opportunities made people vulnerable to trafficking. Нищета, безработица и отсутствие социально-экономических возможностей делают людей уязвимыми перед лицом торговли людьми.