Fourth, the lack of public awareness about the slavery conditions experienced by children working in this sector is another challenge. |
Четвертой проблемой является отсутствие общественной осведомленности об условиях рабства, в котором находятся дети, работающие в данном секторе. |
This lack of knowledge makes it difficult to prevent, address and regulate child slavery. |
Такое отсутствие знаний усложняет задачу предотвращения, устранения и регулирования детского рабства. |
In turn, this lack of legal certainty is perceived by corporate actors as a cause of costly conflicts with local indigenous communities. |
В свою очередь, отсутствие правовой определенности воспринимается корпоративными субъектами как одна из причин дорогостоящих конфликтов с местными коренными общинами. |
Additionally, information provided suggested that a lack of coordination and institutional capacity leads to insufficient operational oversight of extractive industries by States. |
Кроме того, как явствует из представленной информации, отсутствие координации и институциональной базы не позволяет государствам осуществлять надлежащий надзор за деятельностью предприятий добывающей отрасли. |
A key obstacle is the lack of a properly functioning parliamentary culture. |
Одним из основных препятствий является отсутствие надлежащим образом функционирующей парламентской культуры. |
The lack of appropriate technical structures prevents such monitoring activities. |
Отсутствие надлежащих технических структур препятствует осуществлению такой деятельности по мониторингу. |
The Unit's work continued to be hampered by the lack of adequate resources. |
Работе Группы по-прежнему препятствует отсутствие адекватных ресурсов. |
A source of great concern remains the lack of substantive progress made by the Conference on Disarmament in Geneva. |
Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает отсутствие заметного прогресса в работе Конференции по разоружению в Женеве. |
Challenges to the effective implementation of the programme of activities include lack of funding support. |
К числу проблем, препятствующих эффективному осуществлению программы деятельности, относится отсутствие финансовой поддержки. |
The lack of funding has meant that operations have been downsized, with several geographical areas and some vulnerable groups no longer receiving international assistance. |
Отсутствие финансирования привело к тому, что некоторые операции были свернуты, в результате чего несколько географических районов и уязвимых групп населения остались без международной помощи. |
The demolition was carried out following an order citing a lack of permits. |
Снос был произведен в соответствии с распоряжением со ссылкой на отсутствие соответствующих разрешений. |
Also noted was the lack of direct access to the Fund by non-governmental organizations, which continued to be an issue. |
Отмечалось также отсутствие прямого доступа неправительственных организаций к средствам Фонда, что по-прежнему являлось проблемой. |
The view was repeatedly expressed that that lack of opportunities and hope greatly increased the probability of youths being encouraged to extremism. |
Неоднократно звучало мнение о том, что такое отсутствие возможностей и надежды существенно усиливает вероятность того, что молодые люди будут вдохновляться экстремизмом. |
Neutrality has sometimes been portrayed as indicating a lack of State commitment in this field. |
Иногда нейтралитет воспринимается как отсутствие четкой государственной позиции в этой области. |
Food insecurity and lack of access to clean water led to disease outbreaks. |
Отсутствие продовольственной безопасности и доступа к источникам чистой воды послужило причиной вспышки заболеваний. |
The lack of such a mechanism amplifies market uncertainty in times of public debt crises and complicates debt resolution. |
Отсутствие такого механизма усиливает рыночную неопределенность в периоды кризисов государственного долга и затрудняет урегулирование таких кризисов. |
The lack of a strategic plan in the area of public information has also impeded the efficient coordination of overall activities. |
Отсутствие стратегического плана в области общественной информации также затрудняло эффективную координацию общих мероприятий. |
The lack of modern energy services stifles income-generating activities and hampers the provision of basic services such as health care and education. |
Отсутствие современных энергетических служб тормозит осуществление дающей доходы деятельности и препятствует оказанию основных услуг, таких как здравоохранение и образование. |
Provision of the necessary assistance to States where the lack of hydrographic capabilities undermines, inter alia, the protection of the marine environment. |
Оказание необходимого содействия государствам, в которых отсутствие гидрографического потенциала подрывает, в частности, защиту морской среды. |
In developing countries, these enterprises often operate informally and are characterized by low pay, income insecurity and lack of benefits. |
В развивающихся странах такие предприятия часто функционируют на неформальной основе, и для них характерны низкая заработная плата, незащищенность доходов и отсутствие льгот. |
It found inconsistencies in policy implementation among offices, a lack of training and outdated reference materials. |
Были установлены несоответствия в осуществлении политики различными подразделениями, отсутствие учебной подготовки и устаревший характер справочных материалов. |
(e) Senior management's complete lack of support and ignorance; |
ё) полное отсутствие поддержки со стороны старшего руководства и его неосведомленность по вопросам оценки; |
As automation increases in the workplace and at home, the lack of physical activity is also expected to increase. |
По мере расширения автоматизации на рабочем месте и дома, отсутствие физической активности, как предполагается, будет также увеличиваться. |
A significant factor in the unequal distribution of such diseases among low- and middle-income countries is the lack of public or private health insurance. |
Существенным фактором в неравномерном распределении неинфекционных заболеваний между странами с низкими и средними уровнями доходов является отсутствие государственного или частного медицинского страхования. |
The Group observed a lack of consistency in reporting by States of all regions. |
Группа отмечала отсутствие последовательности в представлении отчетов у государств всех регионов. |