Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Poverty meant not only lack of access to consumer goods, but also on inability to make choices and thus a lack of freedom. Нищета означает не только отсутствие доступа к потребительским благам, но и невозможность реализовать свободу выбора и, соответственно, отсутствие свободы.
The lack of progress on the part of some parties appears to reflect problems of a more systemic nature, including a general lack of intra-ministerial or inter-ministerial coordination and cooperation. Отсутствие прогресса у отдельных Сторон, как представляется, отражает проблемы более системного характера, включая общее отсутствие внутриведомственной или межведомственной координации и сотрудничества.
However, the challenges faced by Malawi were many, including a lack of adequate resources and a lack of capacities and expertise. Однако Малави сталкивается со многими трудностями, включая отсутствие достаточных ресурсов и отсутствие потенциала и специального опыта и знаний.
The lack of adequate water and sanitation facilities, shortages of electricity, and the lack of minimum physical facilities make it difficult to maintain proper hospital infection controls. Отсутствие адекватных объектов водоснабжения и санитарии, перебой с электричеством и отсутствие минимальной физической инфраструктуры затрудняют реализацию надлежащих процедур контроля за инфекционной обстановкой в больницах.
These include the lack of security guarantees for returnees, administrative obstacles which are often implemented in a discriminatory manner to hinder returns, shortage of housing and difficult social and economic conditions, including lack of employment opportunities. Сюда относятся отсутствие гарантий безопасности для возвращающихся лиц, административные препоны, зачастую чинимые на дискриминационной основе для затруднения возвращений, нехватка жилья и трудные социально-экономические условия, включая ограниченность возможностей трудоустройства.
Rural women's limited incomes, lack of collateral, higher levels of illiteracy and lack of information constrain their access to almost all forms of credit. Ограниченность доходов сельских женщин, отсутствие у них залоговых средств, более низкие показатели грамотности и недостаточная информированность затрудняют для них доступ практически ко всем формам кредита.
The realization of those goals might be hampered only by a lack of political will or repressive attitudes but also by a lack of modern equipment, channels of distribution and professional experience. Препятствием для достижения этих целей может быть не только отсутствие политической воли или репрессивные тенденции, но и нехватка современного оборудования, каналов распространения и профессионального опыта.
Those grounds might include gross negligence, lack of the necessary skills, incompetence, inefficiency, lack of independence or conflict of interest. Эти основания могут включать следующее: грубая небрежность, отсутствие необходимой квалификации, некомпетентность, неэффективность, утрата независимости или коллизия интересов.
The reviewers felt that the most common reasons for inadequate reporting might have been the lack of communication between consultants and UNICEF officers, and the lack of foresight. Участники обзора указали, что наиболее распространенными причинами неадекватности докладов, возможно, являются недостаточная связь между консультантами и сотрудниками ЮНИСЕФ и отсутствие перспективного подхода.
Where there are barriers to such participation, including lack of financial resources or lack of information and incentives, support for consultative and oversight systems are needed. Когда на пути такого участия стоят преграды, включая нехватку финансовых ресурсов или отсутствие информации и стимулов, необходимо оказывать поддержку системам консультаций и надзора.
However, despite its strengths, the Strategic Framework suffered from a lack of operational capacity and from the lack of clearly defined participation mechanisms for the civil society. Тем не менее, несмотря на их сильные стороны, к числу недостатков Стратегических рамок можно отнести узость оперативных возможностей и отсутствие механизмов, четко определяющих характер участия в них гражданского общества.
The lack of planning was due to lack of management information and time for planning during the Review Conference. Отсутствие планирования было обусловлено отсутствием управленческой информации и времени для планирования в ходе обзорной Конференции.
It noted the possible lack of access to the asylum procedure and the lack of clear grounds for accepting or rejecting an application for an alternative to military service. Словакия отметила потенциально недостаточный доступ к процедуре получения убежища и отсутствие четких оснований для принятия или отказа в принятии заявления на прохождение альтернативной военной службы.
Although lack of capacity and technical knowledge contribute to that issue, insufficient political will and lack of long-term, integrated planning also play a role. Хотя этому способствует нехватка потенциалов и технических знаний, не последнюю роль играют также недостаток политической воли и отсутствие долгосрочного комплексного планирования.
It added that the lack of adequate facilities for these children reflected their lack of attendance at school. Кроме того, отсутствие надлежащих условий для таких детей отражает малочисленность контингента таких детей среди учащихся школ.
At the level of schools and education centres, there was a lack of knowledge of disabilities among teachers, a lack of reasonable accommodations, and limited resources. На уровне школ и образовательных центров отмечается незнание учителями проблем, касающихся инвалидов, отсутствие разумного приспособления и нехватка ресурсов.
Other constraints faced by the prison services include lack of enough medical doctors and nurses to provide proper and timely medication and lack of adequate recreational and sporting facilities. К числу других трудностей, с которыми сталкиваются тюремные службы, относится нехватка врачей и медсестер для оказания надлежащей и своевременной медицинской помощи и отсутствие надлежащих рекреационных и спортивных сооружений.
The lack of provision of such services by the United Nations is due to the lack of capacity and resources, among other constraints. Надлежащим образом оказывать соответствующие услуги Организации Объединенных Наций мешает, в частности, отсутствие необходимого потенциала и ресурсов.
The principal reasons for the persistent decline in productivity are lack of investment in rural development and lack of access to the right kind of technology and know-how needed to bolster crop yields. Главными причинами постоянного снижения продуктивности являются отсутствие инвестиций в сельскохозяйственное развитие и доступа к технологиям и знаниям, необходимым для увеличения урожаев.
Allegations were often found to be unsubstantiated because of factors such as a lack of conclusive evidence, a lack of witnesses or the impossibility of positively identifying alleged perpetrators. Заявления часто признавались необоснованными из-за таких факторов, как отсутствие убедительных доказательств или свидетелей и невозможность точно определить предполагаемых преступников.
He asked how the Special Representative justified that lack of progress and the lack of resources in the area. Оратор интересуется, как Специальный представитель объяснит это отсутствие прогресса и отсутствие ресурсов в данной области.
Some participants noted the lack of effective and comprehensive evaluation and monitoring of implemented measures as well as a lack of resources to finance such work. Некоторые участники отмечали отсутствие эффективной и всеобъемлющей оценки и контроля реализованных мер, а также отсутствие ресурсов для финансирования такой деятельности.
Many are compelled by poverty and lack of livelihood opportunities, domestic violence or lack of parental care altogether. Многих из них пойти на такой шаг вынуждает нищета и отсутствие возможностей прокормить себя, бытовое насилие в семье или вообще отсутствие родительской заботы.
Examples would include the lack of proper concordances to international standards, and the lack of information on all of the areas requested by UOE. Причиной этого может быть отсутствие надлежащей согласованности с международными стандартами и отсутствие информации по всем вопросам, интересующим ЮОЕ.
Non-compliance is due to a number of factors, including a lack of awareness, a lack of political will and the absence of punitive measures for illicit trade. Несоблюдение вызвано рядом факторов, включая неосведомленность, отсутствие политической воли и отсутствие мер наказания за незаконную торговлю.