Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Such lack of uniformity limited opportunities for exploiting aggregation of demand. Такое отсутствие единообразия ограничивает возможность извлечения выгод из применения более комплексного подхода к удовлетворению потребностей.
Poor education, lack of basic facilities and high unemployment amongst minorities also lead to confrontation. Причинами, вызывающими столкновения, являются также низкий уровень образования, отсутствие основных средств обслуживания и высокий уровень безработицы среди представителей меньшинств.
Yet, lack of awareness of what constitutes abuse and a lack of available remedies can pose major limitations. Тем не менее отсутствие информированности о том, что представляет собой жестокое обращение, и отсутствие средств защиты могут быть серьезным недостатком.
Parliamentary independence is compromised by a number of factors, including lack of control over internal budgets and resources and lack of immunity. Независимости парламента мешает ряд факторов, в том числе отсутствие контроля за внутренними бюджетами и ресурсами и отсутствие иммунитета.
Those causes might include poverty, social and economic exclusion and lack of educational opportunities. В число таких причин могут входить нищета, социальная и экономическая изоляция, а также отсутствие возможностей для получения образования.
The lack of legal recognition and protection, paired with political exclusion and lack of representation in national policy-making and decision-making processes, have remained major challenges. Основными проблемами остаются отсутствие юридического признания и защиты вкупе с исключенностью из политических процессов и недостаточной представленностью в национальных процессах разработки политики и принятия решений.
Other obstacles, including lack of access to information and lack of legal recognition arise out of discrimination against the poorest and most marginalized. Другие препятствия, включая недостаточный доступ к информации и отсутствие правосубъектности, обусловлены дискриминацией наиболее бедных и маргинализированных лиц.
Two were partially achieved owing to the effect of external factors, including unpredictable political instability associated with the election cycle, lack of funding, low government capacity and/or lack of political will. Два показателя были частично достигнуты из-за воздействия внешних факторов, включая непредсказуемую политическую нестабильность, связанную с цикличностью процесса выборов, недостаточное финансирование, слабый потенциал правительства и/или отсутствие политической воли.
The most significant of those obstacles are terrorism, a severe lack of funding and lack of effectiveness and coordination on the part of United Nations agencies engaged in such work. Наиболее значительными из этих препятствий являются терроризм, острая нехватка финансирования, неэффективность и отсутствие координации работы соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
The lack of prosecutions stemmed from amicable settlements, fear of stigmatization and a lack of complaints by victims Отсутствие судебного преследования объясняется внесудебными соглашениями сторон, страхом стигматизации и отсутствием жалоб со стороны жертв
A lack of capacity rather than a lack of will to enforce international standards on child rights often impeded action on behalf of children. Отстаивать интересы детей часто мешает не столько недостаток желания применять международные стандарты в области прав детей, сколько отсутствие возможностей.
A lack of linguistic knowledge by field surveyors, problems in scrutinizing research and a lack of appropriate tools contributed to the distortion of the geographical names. Нехватка лингвистических знаний у топографов, проблемы с достаточно тщательным изучением и отсутствие соответствующих инструментов способствуют искажению географических названий.
This lack of knowledge leads to a lack of services protecting women and of activities aimed at preventing violence against women and girls. Следствием недостатка информации является отсутствие соответствующих услуг для защиты женщин и деятельности по защите женщин и девочек от насилия.
Moreover, the Inspectors realized that the lack of internal controls in the system also resulted from the lack of ongoing feedback mechanisms following ERP implementation. Кроме того, Инспекторы признали, что причиной недостаточного внутреннего контроля в системах было также отсутствие механизма постоянного сбора отзывов после внедрения ОПР.
The reasons for lack of progress included an apparent gap between expectations and reality, lack of involvement by all stakeholders, lack of consistency in management focus, competing priorities and lack of the promised support. Причины отсутствия прогресса включали явный разрыв между ожиданиями и реальностью, отсутствие вовлеченности всех заинтересованных сторон и постоянного интереса со стороны руководства, наличие других приоритетов и отсутствие обещанной поддержки.
A lack of funding was reported as a challenge as well as the lack of coordination between the public institutions responsible for media. Как было сообщено, является проблемой отсутствие финансирования, а также отсутствие координации между публичными учреждениями, ответственными за СМИ.
The Association believes that lack of information and lack of efficient and fast mechanism for solution of the problem are main reasons for such discrimination. Ассоциация считает, что главными причинами такой дискриминации являются отсутствие информации и отсутствие эффективного и быстро действующего механизма решения этой проблемы.
Poverty, lack of secure land tenure and lack of effective implementation of the Indigenous Peoples Rights Act of the Philippines were causing deprivation. Бедность, отсутствие гарантий на землевладение и отсутствие эффективного механизма осуществления Закона Филиппин о правах коренных народов являются причиной их тяжелого положения.
Several members said that the root causes of conflict included a lack of good governance, economic, political and social marginalization, poverty and the lack of rule of law. Несколько членов Совета заявили, что к коренным причинам конфликта относятся нерациональное управление, экономическая, политическая и социальная маргинализация, нищета и отсутствие законности и правопорядка.
The authorities generally lack sufficient material and personnel capacity to investigate cases of discrimination and there is also a lack of methodological assistance and continuous training by the central government. Как правило, эти органы не располагают достаточными материальными и людскими ресурсами для расследования случаев дискриминации; наряду с этим отмечается отсутствие методической помощи и непрерывного обучения, обеспечиваемых центральным правительством.
That lack of progress was owing to a number of causes, including lack of coordination; high costs; less interest from organizations; and the level of education of laboratory staff. Подобное отсутствие прогресса было обусловлено рядом причин, включая недостаточную координацию; значительные затраты; снижение интереса со стороны организаций; и уровень образования сотрудников лабораторий.
The lack of a concrete target on increasing women's participation and influence in decision-making has translated into a lack of transformative and meaningful change. Отсутствие конкретной задачи, касающейся расширения участия женщин и повышения их влияния в процессе принятия решений, привело к отсутствию конструктивных и значимых изменений.
This reflects not so much a lack of desire to study at university but rather a lack of capacity in the universities. Это отражает не столько отсутствие желания учиться в университетах, сколько отсутствие у них потенциала.
It expressed concern about reports of human rights violations in prisons, including excessive length of detention, overcrowding, a lack of food and a lack of health and sanitation facilities. Она выразила озабоченность в связи с сообщениями о нарушениях прав человека в тюрьмах, включая чрезмерные сроки задержания, переполненность, недостаточное питание и отсутствие инфраструктуры здравоохранения и санитарии.
JS2 mentioned a number of State initiatives and noted that there was a lack of statistics on those abuses as well as a lack of effective investigations. В СП2 упоминается ряд государственных инициатив и отмечаются отсутствие статистических данных о таких злоупотреблениях и непроведение эффективных расследований.