| Owing to a lack of funds, remediation has not yet started. | Отсутствие средств не позволило приступить к восстановительным операциям. |
| An even more significant problem in some countries is the lack of trained personnel. | Еще более серьезной проблемой в некоторых странах является отсутствие квалифицированного персонала. |
| The Eritrean authorities have found it necessary this time around to conceal their lack of commitment to peace. | На этот раз эритрейские власти сочли необходимым замаскировать отсутствие у них приверженности миру. |
| In addition, lack of employment and economic reconstruction and little confidence in the future continue to impede returns. | Кроме того, возвращению продолжают препятствовать такие факторы, как отсутствие прогресса в решении проблем занятости и экономического восстановления и неуверенность в будущем. |
| The main obstacle to the implementation of these plans is the lack of financial resources and the dearth of joint investment projects with neighbouring States. | Основным препятствием для реализации этих проектов служит ограниченность финансовых средств и отсутствие совместных инвестиционных проектов с соседними государствами. |
| Temporary operation bases were established at Tirana and Skopje and investigations continued despite the lack of access to the scenes of the crimes. | Временные оперативные базы были созданы в Тиране и в Скопье, и расследования продолжались несмотря на отсутствие доступа к местам совершения преступлений. |
| They also noted the lack of adequate safety and security for these people to return to their homes. | Они отметили также отсутствие адекватной защиты и безопасности, необходимых для того, чтобы эти люди могли возвратиться в свои дома. |
| Similarly, the lack of access to environmentally sound technologies makes it difficult for developing countries to reduce environmental degradation. | Точно так же отсутствие доступа к экологически безопасным технологиям осложняет принятие развивающимися странами мер по уменьшению экологической деградации. |
| These included the lack of an effective monitoring and evaluation system, a high maternal mortality rate of 53.9 to every 10,000 births. | К числу этих проблем относятся, отсутствие эффективной системы наблюдения и оценки и высокий показатель материнской смертности (53,9 на каждые 10000 рождений). |
| It also notes a lack of data and information on the situation of other groups of particularly vulnerable women, such as disabled women. | Он также отмечает отсутствие данных и информации о положении других особенно уязвимых групп женщин, таких, как женщины-инвалиды. |
| The company's economic performance in 1997 is not clear due to the lack of internal financial transparency. | Отсутствие внутренней финансовой транспарентности не позволяет составить четкое представление в отношении экономических результатов деятельности компании в 1997 году. |
| In most east European and CIS countries, lack of financing has been limiting the ability to meet coal demand through imports. | В большинстве восточноевропейских стран и стран СНГ отсутствие финансирования ограничивало возможности удовлетворения спроса на уголь через импорт. |
| In some cases, the lack of resources has meant the delay and/or cancellation of certain projects. | В ряде случаев отсутствие ресурсов ведет к задержке и/или отмене некоторых проектов. |
| WHO has observed that there is a lack of adequate funding to attract suitable partners. | По мнению ВОЗ, отсутствие надлежащих средств финансирования мешает привлечению подходящих партнеров. |
| Poor market infrastructure and lack of credit facilities made it difficult to realize the development potential of remittances. | Недостаточно развитая рыночная инфраструктура и отсутствие кредитных учреждений затрудняют реализацию возможностей денежных переводов в области развития. |
| The lack of a dual distribution system considerably limits the scope of applying market-based instruments to increase the demand for unleaded petrol. | Отсутствие системы раздельного распределения в значительной степени ограничивает сферу применения рыночных инструментов, способствующих усилению спроса на неэтилированный бензин. |
| The lack of a dual distribution system is mainly an observation in some newly independent States such as Ukraine. | Отсутствие системы раздельного распределения этилированного и неэтилированого бензина в основном характерно для некоторых новых независимых государств, например для Украины. |
| The lack of a dual distribution system substantially weakens the environmental effect of catalytic converters. | Отсутствие системы раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина значительно уменьшает позитивное потенциальное воздействие каталитических преобразователей на окружающую среду. |
| In some countries the lack of appropriate resources, procedures and technology may be an obstacle to efficient enforcement and control. | В некоторых странах отсутствие соответствующих ресурсов, процедур и технологии может препятствовать эффективной реализации стандартов и контролю за их осуществлением. |
| Furthermore, the lack of a dual distribution system would make awareness building ineffective. | Кроме того, отсутствие системы раздельного распределения бензина означает, что кампании по повышению уровня информированности станут неэффективными. |
| Further, the lack of international standardization in these areas has distorted the comparability of the capital positions of international banks. | Кроме того, отсутствие международной стандартизации в этих областях затрудняет сопоставление капитальных позиций международных банков. |
| The Advisory Committee is seriously concerned at the way resources for this activity are being handled, as it shows lack of proper planning. | Консультативный комитет серьезно озабочен тем, как расходуются ресурсы на эту деятельность, т.к. налицо отсутствие должного планирования. |
| Although this requirement was recognized by UNTAC, the lack of sufficient qualified civilian personnel precluded the institution of a fully effective decentralized structure. | Хотя потребности в этом были признаны ЮНТАК, отсутствие достаточного числа квалифицированных гражданских кадров помешало создать полностью эффективную децентрализованную структуру. |
| Finally, lack of training tools to assist countries overcome these various impediments makes constructive changes and progress difficult. | И наконец, отсутствие надлежащих механизмов подготовки кадров, которые могли бы помочь странам преодолеть эти различные препятствия, осложняет проведение конструктивных изменений и достижение прогресса. |
| The Committee considers that that should entail adequate compensation for the ill-treatment and lack of medical attention he suffered. | Комитет считает, что это должно предполагать должную компенсацию за плохое обращение и отсутствие надлежащего медицинского ухода, с которыми столкнулся автор сообщения. |