In some areas, the lack of human capacity to implement activities of the GAP BiH represents an obstacle. |
В некоторых областях препятствием является отсутствие человеческого потенциала для осуществления мер, предусмотренных ПДГВ Боснии и Герцеговины. |
It also notes the lack of information on the economic situation of women following divorce. |
Он также отмечает отсутствие информации об экономическом положении разведенных женщин. |
A lack of fiscal space has been a constraint on more active policies to stimulate employment. |
Отсутствие пространства для финансового маневра сдерживает проведение более активной политики стимулирования роста занятости. |
In addition, the lack of an Executive Director since April 2011 has had a negative impact on the functioning of the entity. |
Кроме того, отсутствие директора-исполнителя с апреля 2011 года негативно сказывается на функционировании этого органа. |
In developing countries the situation threatens to exacerbate the lack of decent work that existed before the crisis. |
В развивающихся странах такая ситуация грозит усугубить отсутствие достойной работу, существовавшей до кризиса. |
In emergency situations, a lack of coordination between the Government, community and myriad non-governmental organizations often obstructs access to and the continuation of quality education. |
В чрезвычайных ситуациях отсутствие координации между правительством, общиной и множеством неправительственных организаций часто препятствует доступу к качественному образованию и его продолжение. |
The Committee also regrets the lack of resources to effectively implement the 2007-2010 Action Plan (arts. 2 and 5). |
Комитет также с сожалением отмечает отсутствие ресурсов для эффективного осуществления Плана действий на 2007-2010 годы (статьи 2 и 5). |
This lack of attention to ethnic minorities is palpable in other spheres in the Russian Federation, e.g., religion, etc. |
Подобное отсутствие внимания к положению этнических меньшинств проявляется и в других сферах жизни в Российской Федерации, например в религии, и т.д. |
Their access to education is impeded by poverty and lack of rural infrastructure. |
Их доступу к образованию препятствуют нищета и отсутствие сельской инфраструктуры. |
Poverty is more than a lack of financial resources; it is a serious threat to health, well-being and dignity. |
Нищета - это больше, чем отсутствие финансовых ресурсов; это серьезная угроза здоровью, благосостоянию и достоинству. |
The visibility of the Department was further challenged by the lack of a publications strategy. |
Заметности Департамента еще больше мешает отсутствие стратегии в области публикаций. |
Another challenge facing Asia is the lack of fuel economy standards in many countries. |
Еще одной проблемой, с которой столкнулась Азия, является отсутствие во многих странах нормативов экономии топлива. |
The institutional constraint most frequently mentioned is a lack of capacity to coordinate the implementation of capacity-building activities. |
Наиболее часто упоминавшимся институциональным препятствием является отсутствие способности координировать осуществление деятельности по укреплению потенциала. |
There was, however, also a benefit in a lack of central control as it promoted creativity. |
Однако в отсутствии централизованного контроля есть и определенная выгода, поскольку такое отсутствие поощряет выдумку. |
Remote schools, the lack of good access roads as well as armed conflicts and insecurity considerably curtail access. |
Удаленность школ, плохие дороги, а также вооруженные конфликты и отсутствие безопасности в значительной степени сужают доступ к образованию. |
Competing priorities, heavy workloads and the lack of incentives to assess and manage additional risks pose a further challenge for effective implementation. |
Наличие других приоритетных задач, значительная рабочая нагрузка и отсутствие стимулов для оценки дополнительных рисков и управления такими рисками ставят еще один вызов для эффективного осуществления. |
The least developed countries are disproportionately affected by environmental degradation and lack of access to clean, affordable energy and environmental services. |
Деградация окружающей среды и отсутствие доступа к экологически чистым и недорогостоящим источникам энергии, а также природоохранным службам в особой степени затрагивают наименее развитые страны. |
The lack of investment into automated workflows, archiving and additional risk management tools poses a great threat. |
Большую угрозу представляет собой отсутствие инвестиций в автоматизированный документооборот, архивирование и дополнительные средства управления рисками. |
The lack of systematic knowledge of statistical procedures is compounded by low salaries for statisticians. |
Отсутствие систематических знаний в области статистических процедур усугубляется низким уровнем заработной платы статистиков. |
Of particular concern is the lack of reliable and disaggregated census data. |
Особое беспокойство вызывает отсутствие надежных дезагрегированных данных переписи. |
A reason for the relatively lower level of intraregional trade and investment in Africa was the lack of economic and production complementarities. |
Причиной относительно более низкого уровня внутрирегиональной торговли и инвестиций в Африке является отсутствие экономической и производственной взаимодополняемости. |
When the regulation was a ban, that lack of data was less important. |
Когда соответствующим нормативным актом является запрет, отсутствие таких данных имеет менее важное значение. |
The lack of adequate facilities and supplies may result in ineffective medical services. |
Отсутствие необходимых помещений и материалов может стать причиной плохого медицинского обслуживания. |
In this respect, an important challenge is the lack of a comprehensive study regarding decision-making between spouses on health. |
В связи с этим важной проблемой является отсутствие всеобъемлющего исследования, касающегося принятия супругами решений в области здоровья. |
However, the lack of capacity and resources made achievement of Millennium Development Goals, particularly Goal 1, difficult. |
Вместе с тем отсутствие потенциала и ресурсов затрудняет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели 1. |