Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Another problem is the lack of synergy among these systems due to poor interoperability, no real integration and weak data mutualization. Еще одной проблемой является отсутствие синергизма между этими системами, которое обусловлено низкой функциональной совместимостью, отсутствием реальной интеграции и низким уровнем взаимного использования данных.
In the care system, the Committee notes a lack of consistent safeguards for children who are privately fostered. Что касается системы ухода за детьми, то Комитет отмечает отсутствие постоянных гарантий для детей, передаваемых на воспитание частным опекунам.
This is in addition to the lack of clear mechanisms for implementation, which has resulted in inadequate compliance to MEAs. К этому можно добавить отсутствие четких механизмов реализации, что привело к неадекватности в соблюдении МСОС.
Ms. Al Awadi said that the lack of a family law did not mean that there was a complete absence of a relevant legal framework. Г-жа Аль Авади говорит, что отсутствие закона о семье не означает полного отсутствия соответствующих юридических рамок.
The lack of a timely and objective report has given rise to doubts and hampers the reconciliation process. Отсутствие своевременного и объективного доклада породило сомнения и препятствует процессу примирения.
Most of those problems, including narcotics and the lack of legitimate economic opportunities, can be sustainably addressed only through regional cooperation. Большинство этих проблем, включая наркотики и отсутствие законных экономических возможностей, могут быть успешно урегулированы лишь на основе регионального сотрудничества.
Progress is being constrained by a lack of both financial and human resources. Прогрессу препятствует отсутствие как финансовых, так и людских ресурсов.
Other factors which impeded proper planning for sustainable development were inadequate data collection, and a lack of experience in defining specific sustainability targets. К другим факторам, которые препятствуют надлежащему планированию в области устойчивого развития, относятся неэффективность сбора данных и отсутствие опыта в определении конкретных показателей устойчивости.
The lack of a programme of work in oil/petroleum is a particularly important gap. Особенно важным пробелом является отсутствие программы работы в области нефти.
We note with concern, however, the lack of substantive progress made to date in the inter-Congolese dialogue. Вместе с тем, мы с обеспокоенностью отмечаем отсутствие существенного прогресса в межконголезском диалоге.
Parties also need baseline data, the lack of which has hampered their efforts to prepare NAPs. Кроме того, Стороны нуждаются в исходных фоновых данных, отсутствие которых препятствует их усилиям по подготовке НПД.
Another cause for concern was the lack of progress in bringing the CTBT into force. Другой причиной для обеспокоенности является отсутствие прогресса в обеспечении вступления в силу ДВЗЯИ.
Indeed, lack of progress in establishing such a zone in the Middle East was a cause for particular concern. Отсутствие прогресса в создании такой зоны на Ближнем Востоке вызывает особую обеспокоенность.
The lack or the erosion of the employability of young people requires an urgent attention from policy-makers and other agents of the civil society. Отсутствие или снижение возможностей для трудоустройства требуют неотложного внимания со стороны директивных органов и других институтов гражданского общества.
Effective implementation of the planned activities of the four existing subregional action programmes in Africa is being hampered by a lack of adequate partnership agreements or arrangements. Эффективному осуществлению запланированной деятельности в рамках четырех существующих субрегиональных программ действий в Африке препятствует отсутствие надлежащих соглашений о партнерстве и механизмов партнерства.
They highlight the lack of effective mechanisms for funding policies to combat desertification and drought in the region. В них обращается внимание на отсутствие эффективных механизмов для финансирования политики борьбы с опустыниванием и засухой в регионе.
They rely on such provisions, which have been reduced because of the lack of family visits. Они пользуются лишь теми продуктами, которые имеются в отсутствие свиданий с родственниками.
The lack of independent system of accreditation led to formalization of the procedure of conformity assessment. Отсутствие независимой системы аккредитации привело к формализации процедуры оценки соответствия.
Institutional tensions, an inexperienced Government and the lack of transparency in governance constitute added sources of instability. Дополнительными источниками нестабильности являются проблемы институционального характера, не имеющее надлежащего опыта правительство и отсутствие транспарентности в области управления.
The lack of such a body had hindered implementation of the Convention since its inception. Отсутствие такого органа затрудняло осуществление Конвенции с момента ее принятия.
By contrast, poor communication and the lack of an integrated approach to regeneration are key ingredients for long-term economic and social deprivation. Напротив, плохая связь и отсутствие комплексного подхода к возрождению являются важными элементами долгосрочного экономического и социального неблагополучия.
Finally, a lack of policy and institutional reform prevented the scaling-up of the benefits of successful schemes. В конечном счете отсутствие политических и организационных реформ не позволило умножить преимущества успешных планов.
The absence of the drift is confirmed by the lack of statistical significance of the constant in the regression model. Отсутствие сноса подтверждается отсутствием статистической значимости постоянной в регрессионной модели.
The participation of the government in such programmes was hampered by the general lack of finance in economies in transition. Участие правительства в таких программах сдерживается таким фактором, как общее отсутствие свободных финансовых средств в странах с переходной экономикой.
A major constraint for assessment is incomplete data on specific policy information and a lack of methods to parameterize them properly. Одним из существенных ограничительных факторов оценки является отсутствие полных данных о конкретных видах политики и методов надлежащей их параметризации.