Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
A lack of statistics worsened the situation of women and other minorities. Отсутствие статистических данных ухудшает положение женщин и других меньшинств.
It deeply regrets that women often face higher unemployment, precarious work, lower salaries and a lack of access to social security. Она глубоко сожалеет, что женщины часто сталкиваются с такими проблемами, как более высокий уровень безработицы, неустойчивая занятость, низкая зарплата и отсутствие доступа к социальному обеспечению.
Nevertheless, the lack of an international instrument that directly and specifically addresses the issue of judicial accountability reveals a serious gap. Тем не менее отсутствие международного договора, в котором прямо и конкретно рассматривался бы вопрос об ответственности судебных органов, является серьезным пробелом.
The lack of effective involvement of opinion leaders and government officials has also contributed to the continuation of this practice. Отсутствие сколь-нибудь значимой реакции со стороны авторитетных лидеров и государственных чиновников также способствует сохранению этой практики.
Dropout at secondary school level is also influenced by lack of fees due to poverty. На показатели отсева на уровне средней школы также оказывает влияние отсутствие возможностей оплаты учебы в связи с нищетой.
This lack of legal protection also generally translates to lower levels of health and education for migrant children. Такое отсутствие правовой защиты также создает для детей-мигрантов положение, при котором их здоровье и образование остаются на низком уровне.
Complaint mechanisms and courts are often not easily accessible for migrants, especially due to the frequent lack of interpreters and legal aid. Механизмы рассмотрения жалоб и суды зачастую не являются достаточно доступными для мигрантов, особенно учитывая частое отсутствие переводчиков и правовой помощи.
The main challenge, however, was the lack of security in some of the remote areas of Afghanistan. Вместе с тем основной проблемой остается отсутствие безопасности в некоторых отдаленных районах Афганистана.
This lack of structure and the voluntary nature of the mid-term report might affect the effectiveness of international cooperation in the review process. Такое отсутствие руководящих принципов и добровольный характер представления промежуточного доклада могут отрицательно влиять на эффективность международного сотрудничества в процессе обзора.
This lack of acknowledgement means that there is little reverse flow in terms of recognition, attribution or economic reward. Такое отсутствие признания означает весьма ограниченный возвратный поток в плане признания, указания автора или материального вознаграждения.
The lack of knowledge and expertise globally on the Declaration is of concern to the Permanent Forum. Отсутствие на глобальном уровне знаний и опыта в контексте осуществления Декларации вызывает обеспокоенность Постоянного форума.
Thus, the lack of data should not be an excuse for inaction. Тем не менее, отсутствие данных не должно служить поводом для бездействия.
The group also noted that a lack of contacts in requested countries was a problem for investigators. Участники группы отметили, что проблему для следователей представляет также отсутствие контактов в запрашиваемых странах.
In some countries, the lack of access to administrative sources is also an obstacle. В некоторых странах отсутствие доступа к источникам административных данных также представляет собой препятствие.
This includes poor nutrition, lack of access to clean drinking water and proper sanitation, and indoor pollution. Сюда относятся недостаточное питание, отсутствие доступа к чистой питьевой воде и надлежащим санитарно-гигиеническим услугам, а также загрязнение в помещениях.
ILO cites this lack of access as a major obstacle to further economic and social development. МОТ считает такое отсутствие доступа главным препятствием на пути дальнейшего экономического и социального развития.
Because poverty is lack of love and spirituality in the discussions. Бедность - это отсутствие любви и духовности в отношениях.
Seven countries emphasized that lack of institutional capacity and human resources were critical challenges. Семь стран подчеркнули, что наиболее серьезной проблемой является отсутствие организационного потенциала и людских ресурсов.
Progress in gender statistics is hampered by a lack of resources and political will, particularly in EECCA and SEE. Прогрессу в области гендерной статистики препятствует отсутствие ресурсов и политической воли, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
Throughout the region, the lack of disaggregated data on forms of violence experienced by girls is of particular concern. Во всем регионе отсутствие дезагрегированных данных о формах насилия, с которыми сталкиваются девочки, вызывает особую озабоченность.
More generally, lack of capacity in the public sector was identified as a serious problem in many emerging markets and less developed countries. В целом, отсутствие возможностей в государственном секторе было названо одной из серьезных проблем во многих странах с формирующейся рыночной экономикой и в наименее развитых странах.
A major barrier to effective collaboration within and between statistical organizations has been the lack of common terminology. Серьезным препятствием для эффективной совместной работы как внутри статистических организаций, так и между ними является отсутствие общей терминологии.
There is a lack of literature on the technical aspects of such an optional protocol. Отмечается отсутствие в необходимом объеме литературы по техническим аспектам такого рода факультативного протокола.
The main deficiency of the indicators for monitoring the Millennium Development Goals was lack of timeliness (or availability). Главным недостатком показателей, используемых для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, явилась недостаточная своевременность их подготовки (или их отсутствие).
However, missing enforcement and a lack of regular assessments make full-fledged compliance an elusive goal. Вместе с тем в отсутствие механизма обеспечения выполнения и регулярных оценок полноценное выполнение поставленной задачи является трудно достижимым.