Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
There has been a lack of transparency with regard to attaining the general goal of peace. Наблюдалось отсутствие транспарентности в том, что касается достижения общей цели поддержания мира.
The Advisory Committee points to the lack of guidelines in the area of subsidizing regional institutes from the regular budget. Консультативный комитет указывает на отсутствие руководящих принципов, регулирующих вопросы субсидирования региональных институтов из регулярного бюджета.
This lack of initiative on the part of the competent organs amounts to a denial of the right to justice. Отсутствие инициативы со стороны компетентных органов равнозначно отказу в праве на справедливое судебное разбирательство.
The Special Rapporteur had stressed the Cuban Government's lack of cooperation. Докладчик указывает на отсутствие готовности кубинского правительства к сотрудничеству.
File under "imagination, lack of". Сохранить под заголовком "воображение, отсутствие такового".
The basic cause of the problems was the lack of a competitive procurement infrastructure within the mission area. Главной причиной этих проблем является отсутствие инфраструктуры для конкурентных закупок в пределах района действия миссии.
The lack of adequate asset control was equivalent to negligence. Отсутствие адекватного контроля за активами эквивалентно халатности.
The mere lack of a computer with e-mail connection can be the limiting factor. Сдерживающим фактором здесь может стать простое отсутствие компьютера, подсоединенного к электронной почте.
The lack of internationally agreed concepts and terms could seriously hamper future progress, especially in the implementation phases of the work. Отсутствие международно согласованных понятий и терминов может серьезно мешать дальнейшему прогрессу, особенно на стадиях внедрения.
However, there is a general lack of synergy between trade-related instruments and environmental conventions at the international level. Однако налицо общее отсутствие взаимной согласованности на международном уровне между документами, касающимися торговли, и конвенциями об охране окружающей среды.
The High Commissioner informed the Secretary-General that the deployment of observers to Burundi had been impeded by the lack of financial resources. Верховный комиссар информировал Генерального секретаря о том, что размещению наблюдателей в Бурунди препятствует отсутствие финансовых средств.
However, lack of security and sustainable living conditions often inhibit return, impair return projects and cause new displacements. Однако отсутствие безопасности и нормальных условий жизни зачастую препятствует возвращению, срывает намеченные планы в этой области и приводит к новым переселениям.
Some delegations noted a lack of clarity in the meaning of the term "satisfactory outcome". Некоторые делегации отметили отсутствие четкости в значении термина "удовлетворительные результаты".
A lack of sensitivity to the particular needs and circumstances of individual countries may threaten their future development potential. Отсутствие индивидуального подхода к конкретным нуждам и условиям отдельных стран может поставить под угрозу их будущий потенциал в плане развития.
Another unfavourable consequence of the transition was the lack of strong, viable and representative women's organizations. Еще одним из неблагоприятных последствий переходного периода является отсутствие сильных, жизнеспособных и представительных женских организаций.
Hunger, poverty and lack of job opportunities have compelled many Romas to reassess their traditional values and norms of behaviour. Голод, бедность и отсутствие возможностей для получения работы вынуждают многих цыган переоценивать свои традиционные принципы и нормы поведения.
The lack of social contacts and support systems and the deprivation of family life posed a severe psychological toll on the women migrant workers. Отсутствие социальных контактов и вспомогательных систем и разлука с членами семьи оказывают тяжелое психологическое воздействие на трудящихся женщин-мигрантов.
A lack of adequate energy services is one of the symptoms of poverty. Отсутствие нормального энергоснабжения - это один из симптомов нищеты.
The lack of a secure environment for economic growth can discourage foreign investments. Отсутствие безопасных условий для экономического роста может отпугнуть иностранные инвестиции.
However, the lack of further contributions and certain internal political difficulties in the Russian Federation have not allowed project implementation to advance. В то же время отсутствие новых взносов и определенные внутренние политические трудности в Российской Федерации не позволили продолжить осуществление этого проекта.
Another major problem is the lack of access to such new communication technologies in many developing countries. Еще одной важной проблемой является отсутствие доступа к подобным новым технологиям во многих развивающихся странах.
However, few involve firm targets or requirements: institutional constraints and lack of political commitment at the highest level remain serious obstacles. Однако лишь некоторые из них предполагают установление жестких целевых показателей или требований: серьезными препятствиями по-прежнему являются проблемы организационного порядка и отсутствие политической воли на самом высоком уровне.
Other problems identified are the lack of national and provincial standards for tender documents, bidding systems and technical evaluations. К числу других выявленных проблем относится отсутствие национальных и провинциальных норм стандартов в отношении тендерной документации, систем проведения торгов и технических оценок.
On the other hand, the Chief Administrative Officer himself complained of lack of cooperation in enforcing rules and regulations. С другой стороны, сам ГАС жаловался на отсутствие необходимого сотрудничества в обеспечении соблюдения правил и положений.
Barriers to efficiency improvement can include: unwillingness to invest; lack of available and accessible information; economic disincentives; and organizational barriers. К числу препятствий, стоящих на пути повышения эффективности, относятся: нежелание инвестировать, недостаток имеющейся и доступной информации, отсутствие экономических стимулов и затруднения организационного характера.