There has been a lack of transparency with regard to attaining the general goal of peace. |
Наблюдалось отсутствие транспарентности в том, что касается достижения общей цели поддержания мира. |
The Advisory Committee points to the lack of guidelines in the area of subsidizing regional institutes from the regular budget. |
Консультативный комитет указывает на отсутствие руководящих принципов, регулирующих вопросы субсидирования региональных институтов из регулярного бюджета. |
This lack of initiative on the part of the competent organs amounts to a denial of the right to justice. |
Отсутствие инициативы со стороны компетентных органов равнозначно отказу в праве на справедливое судебное разбирательство. |
The Special Rapporteur had stressed the Cuban Government's lack of cooperation. |
Докладчик указывает на отсутствие готовности кубинского правительства к сотрудничеству. |
File under "imagination, lack of". |
Сохранить под заголовком "воображение, отсутствие такового". |
The basic cause of the problems was the lack of a competitive procurement infrastructure within the mission area. |
Главной причиной этих проблем является отсутствие инфраструктуры для конкурентных закупок в пределах района действия миссии. |
The lack of adequate asset control was equivalent to negligence. |
Отсутствие адекватного контроля за активами эквивалентно халатности. |
The mere lack of a computer with e-mail connection can be the limiting factor. |
Сдерживающим фактором здесь может стать простое отсутствие компьютера, подсоединенного к электронной почте. |
The lack of internationally agreed concepts and terms could seriously hamper future progress, especially in the implementation phases of the work. |
Отсутствие международно согласованных понятий и терминов может серьезно мешать дальнейшему прогрессу, особенно на стадиях внедрения. |
However, there is a general lack of synergy between trade-related instruments and environmental conventions at the international level. |
Однако налицо общее отсутствие взаимной согласованности на международном уровне между документами, касающимися торговли, и конвенциями об охране окружающей среды. |
The High Commissioner informed the Secretary-General that the deployment of observers to Burundi had been impeded by the lack of financial resources. |
Верховный комиссар информировал Генерального секретаря о том, что размещению наблюдателей в Бурунди препятствует отсутствие финансовых средств. |
However, lack of security and sustainable living conditions often inhibit return, impair return projects and cause new displacements. |
Однако отсутствие безопасности и нормальных условий жизни зачастую препятствует возвращению, срывает намеченные планы в этой области и приводит к новым переселениям. |
Some delegations noted a lack of clarity in the meaning of the term "satisfactory outcome". |
Некоторые делегации отметили отсутствие четкости в значении термина "удовлетворительные результаты". |
A lack of sensitivity to the particular needs and circumstances of individual countries may threaten their future development potential. |
Отсутствие индивидуального подхода к конкретным нуждам и условиям отдельных стран может поставить под угрозу их будущий потенциал в плане развития. |
Another unfavourable consequence of the transition was the lack of strong, viable and representative women's organizations. |
Еще одним из неблагоприятных последствий переходного периода является отсутствие сильных, жизнеспособных и представительных женских организаций. |
Hunger, poverty and lack of job opportunities have compelled many Romas to reassess their traditional values and norms of behaviour. |
Голод, бедность и отсутствие возможностей для получения работы вынуждают многих цыган переоценивать свои традиционные принципы и нормы поведения. |
The lack of social contacts and support systems and the deprivation of family life posed a severe psychological toll on the women migrant workers. |
Отсутствие социальных контактов и вспомогательных систем и разлука с членами семьи оказывают тяжелое психологическое воздействие на трудящихся женщин-мигрантов. |
A lack of adequate energy services is one of the symptoms of poverty. |
Отсутствие нормального энергоснабжения - это один из симптомов нищеты. |
The lack of a secure environment for economic growth can discourage foreign investments. |
Отсутствие безопасных условий для экономического роста может отпугнуть иностранные инвестиции. |
However, the lack of further contributions and certain internal political difficulties in the Russian Federation have not allowed project implementation to advance. |
В то же время отсутствие новых взносов и определенные внутренние политические трудности в Российской Федерации не позволили продолжить осуществление этого проекта. |
Another major problem is the lack of access to such new communication technologies in many developing countries. |
Еще одной важной проблемой является отсутствие доступа к подобным новым технологиям во многих развивающихся странах. |
However, few involve firm targets or requirements: institutional constraints and lack of political commitment at the highest level remain serious obstacles. |
Однако лишь некоторые из них предполагают установление жестких целевых показателей или требований: серьезными препятствиями по-прежнему являются проблемы организационного порядка и отсутствие политической воли на самом высоком уровне. |
Other problems identified are the lack of national and provincial standards for tender documents, bidding systems and technical evaluations. |
К числу других выявленных проблем относится отсутствие национальных и провинциальных норм стандартов в отношении тендерной документации, систем проведения торгов и технических оценок. |
On the other hand, the Chief Administrative Officer himself complained of lack of cooperation in enforcing rules and regulations. |
С другой стороны, сам ГАС жаловался на отсутствие необходимого сотрудничества в обеспечении соблюдения правил и положений. |
Barriers to efficiency improvement can include: unwillingness to invest; lack of available and accessible information; economic disincentives; and organizational barriers. |
К числу препятствий, стоящих на пути повышения эффективности, относятся: нежелание инвестировать, недостаток имеющейся и доступной информации, отсутствие экономических стимулов и затруднения организационного характера. |