Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
In response, it was underlined that lack of knowledge was impeding international outreach. В ответ было указано, что международному охвату мешает отсутствие знаний.
The termination of the outputs was mainly the result of a lack of agreement among the member States of the Conference on Disarmament. Основанием для отмены этих мероприятий послужило главным образом отсутствие согласия среди государств-участников Конференции по разоружению.
The lack of segregation of duties increases the risk of unauthorized activities. Отсутствие распределения обязанностей повышает риск несанкционированной деятельности.
Impunity and the lack of the rule of law were serious obstacles to curbing insecurity stemming from banditry and common crime. Безнаказанность и отсутствие законности серьезно мешали решить проблему безопасности, причинами которой являются бандитизм и общеуголовные преступления.
One expressed concern that the lack of resources and qualified translators with certain language combinations in Geneva affected the timely submission of documents. Одна делегация выразила обеспокоенность тем, что отсутствие достаточных ресурсов и квалифицированных письменных переводчиков с некоторыми сочетаниями языков в Женеве сказывается на своевременном представлении документов.
A lack of capacity and understanding of the issues and resources has been identified as the main stumbling block to making cities more resilient. Главным камнем преткновения в повышении жизнестойкости городов было названо отсутствие потенциала, ресурсов и глубокого понимания проблем.
The Secretary-General is deeply concerned about the state of the rule of law, given the lack of an independent and impartial judiciary. Генеральный секретарь глубоко обеспокоен положением в области верховенства права, если учесть отсутствие независимого и беспристрастного правосудия.
Chronic poverty and lack of development are at the heart of recurrent crises. В основе повторяющихся кризисов лежат хроническая нищета и отсутствие развития.
More generally, the lack of mutual recognition of diplomas, skills and qualifications is an important barrier to leveraging the benefits of migration. В общем отсутствие практики взаимного признания дипломов, навыков и квалификаций является существенным препятствием на пути использования преимуществ миграции.
Audit reports had repeatedly highlighted the lack of robust risk management practices at the field level. В докладах ревизоров неоднократно обращалось внимание на отсутствие надежных практических методов управления рисками на местах.
The current lack of data should not be used as an argument against future monitoring. Отсутствие соответствующих данных в настоящий момент не должно использоваться как аргумент против проведения мониторинга в будущем.
The current lack of data on certain issues is not accidental. Отсутствие в настоящий момент данных по некоторым вопросам не случайно.
The lack of access to water, sanitation and hygiene has not only an environmental impact but also social and individual dimensions. Отсутствие доступа к воде, санитарии и гигиене имеет не только экологические последствия, но также и социальное и личностное измерения.
The lack of agreement to close the Doha Round of negotiations remains the largest gap in improving international market access to developing countries. Отсутствие договоренности относительно завершения работы Дохинского раунда переговоров по-прежнему является самым серьезным пробелом в работе по расширению доступа развивающихся стран на международные рынки.
This would also allow more trade in regional markets, which was hampered by the lack of specialization and the production of similar raw commodities. Это позволит также расширить торговлю на региональных рынках, развитию которой препятствует отсутствие специализации и производство сходных сырьевых товаров.
Evidence indicated a lack of supervision and inventory control. Свидетельства показали отсутствие надзора и контроля за инвентаризацией.
They note a lack of adequate guidance and acknowledgement of their efforts, and seek to be more engaged in the performance management process. Они отмечают отсутствие надлежащего руководства и признания их усилий и стремятся к более активному участию в процессе организации служебной деятельности.
Overall, income inequality, adverse employment conditions and lack of economic opportunities are manifestations of disempowerment that contribute to poverty. Таким образом, неравенство в доходах, недостаток рабочих мест и отсутствие экономических возможностей являются проявлениями того бесправного положения населения, которое способствует его обнищанию.
Other problems include a lack of serviceable and accessible pavements and roads. К числу других проблем относятся отсутствие исправных и специально оборудованных тротуаров и дорог.
They noted that the lack of a comprehensive system-wide communication and engagement strategy undermined the programme and its potential to attain full impact. Было отмечено, что отсутствие всеобъемлющей общесистемной стратегии коммуникации и взаимодействия препятствует осуществлению программы и реализации ее максимального потенциала.
UNSMIS witnessed shortages of medical supplies at hospitals and difficult conditions at internally displaced persons camps, including a lack of food and basic services. Сотрудники МООННС свидетельствуют о нехватке предметов медицинского снабжения в больницах и тяжелых условиях жизни в лагерях для внутренне перемещенных лиц, включая отсутствие продовольствия и элементарных услуг.
Technical insufficiencies and a lack of funding were among the difficulties mentioned by several participants of the study. Среди трудностей некоторые участники этого исследования упоминают технические недостатки и отсутствие финансирования.
A lack of cross-border communication and cooperation in neighbouring States was another example. Другим примером является отсутствие трансграничной коммуникации и сотрудничества со стороны соседних государств.
There was broad agreement that the major obstacles to increased South-South collaboration in research and development were lack of financing and unfocused priorities. Широко признается, что самым крупным препятствием на пути активизации сотрудничества Юг-Юг в сфере НИОКР являются недостаточное финансирование и отсутствие постановки четких целей и задач.
Insecurity, the lack of roads and deficient infrastructure hampered access by humanitarian organizations. Отсутствие безопасности, бездорожье и неадекватная инфраструктура затрудняли доступ для гуманитарных организаций.