Missions consequently feel that they lack critical numbers and supporting assets for bold action. |
Миссии, соответственно, чувствуют, что им не хватает критической численности и вспомогательных сил и средств, чтобы предпринимать решительные действия. |
What you lack is the capacity. |
А чего тебе не хватает, так это способности. |
It's mercy, compassion, and forgiveness I lack. |
Чего мне не хватает, так это жалости, сочувствия и прощения. |
It's not because you lack talent. |
Это не потому, что тебе не хватает таланта. |
All we lack is the ambition and political will. |
Всё, чего нам не хватает, это амбиций и политической воли. |
They lack premises, vehicles and communications equipment and salary structures. |
Им не хватает помещений, автомобилей и средств связи, не организовано также должным образом денежное довольствие. |
This is because Local Bodies lack persons with legal background or knowledge. |
Это объясняется тем, что в органах местного самоуправления не хватает лиц с юридической подготовкой или знаниями. |
Its internal governance processes are underdeveloped and lack transparency. |
Его внутренние процессы управления слаборазвиты, и им не хватает прозрачности. |
We lack critical assets and personnel. |
Нам не хватает крайне важных ресурсов и персонала. |
This is what we most lack. |
Это то, чего мне больше всего не хватает. |
Hospitals lack both equipment and medical supplies to cope with the situation. |
В больницах не хватает оборудования и медикаментов, необходимых для того, чтобы справиться с ситуацией. |
But many developing countries lack such resources. |
Но у многих развивающихся стран таких ресурсов нет или их не хватает. |
My stuff symbolizes that which you lack. |
Мои вещи символизируют то, чего тебе не хватает. |
The problem is not that we lack good solutions. |
Проблема не в том, что нам не хватает удачных решений. |
In some countries these networks lack the resources to successfully conduct their work. |
В некоторых странах этим сетям не хватает ресурсов для того, чтобы успешно проводить свою работу. |
This highlights a lack of gender sensitivity and professionalism in law enforcement agencies. |
Это говорит о том, что правоохранительным органам не хватает профессионализма и что в своей работе они недостаточно учитывают гендерную проблематику. |
Women from our subregion lack experience with international organizations and processes. |
Женщинам нашего субрегиона не хватает опыта работы с международными организациями и участия в международных процессах. |
Women also lack knowledge of loan management and investment methods. |
Женщинам также не хватает знаний о методах управления кредитами и вложения капитала. |
Many women lack self-confidence for getting involved in business activities. |
Многим женщинам не хватает уверенности в себе, для того чтобы заняться предпринимательской деятельностью. |
Most of these development programmes lack financial support. |
Большинству этих программ в области развития не хватает финансовой поддержки. |
Women also lack relevant skills in business management. |
Кроме того, женщинам не хватает соответствующих навыков в области управления бизнесом. |
Certain written assurances reveal very broad provisions which lack legal precision. |
Некоторые письменные заверения содержат слишком широкие положения, которым не хватает юридической точности. |
Most HIV/AIDS control centres lack personnel and equipment. |
Большинству центров контроля за ВИЧ/СПИДом не хватает персонала и оборудования. |
But the truth is that we lack new resources. |
Однако дело в том, что у нас не хватает новых ресурсов. |
She's got many splendid traits that you lack. |
У неё есть много роскошных черт, которых не хватает тебе. |