| Missions consequently feel that they lack critical numbers and supporting assets for bold action. | Миссии, соответственно, чувствуют, что им не хватает критической численности и вспомогательных сил и средств, чтобы предпринимать решительные действия. |
| What you lack is the capacity. | А чего тебе не хватает, так это способности. |
| It's mercy, compassion, and forgiveness I lack. | Чего мне не хватает, так это жалости, сочувствия и прощения. |
| It's not because you lack talent. | Это не потому, что тебе не хватает таланта. |
| All we lack is the ambition and political will. | Всё, чего нам не хватает, это амбиций и политической воли. |
| They lack premises, vehicles and communications equipment and salary structures. | Им не хватает помещений, автомобилей и средств связи, не организовано также должным образом денежное довольствие. |
| This is because Local Bodies lack persons with legal background or knowledge. | Это объясняется тем, что в органах местного самоуправления не хватает лиц с юридической подготовкой или знаниями. |
| Its internal governance processes are underdeveloped and lack transparency. | Его внутренние процессы управления слаборазвиты, и им не хватает прозрачности. |
| We lack critical assets and personnel. | Нам не хватает крайне важных ресурсов и персонала. |
| This is what we most lack. | Это то, чего мне больше всего не хватает. |
| Hospitals lack both equipment and medical supplies to cope with the situation. | В больницах не хватает оборудования и медикаментов, необходимых для того, чтобы справиться с ситуацией. |
| But many developing countries lack such resources. | Но у многих развивающихся стран таких ресурсов нет или их не хватает. |
| My stuff symbolizes that which you lack. | Мои вещи символизируют то, чего тебе не хватает. |
| The problem is not that we lack good solutions. | Проблема не в том, что нам не хватает удачных решений. |
| In some countries these networks lack the resources to successfully conduct their work. | В некоторых странах этим сетям не хватает ресурсов для того, чтобы успешно проводить свою работу. |
| This highlights a lack of gender sensitivity and professionalism in law enforcement agencies. | Это говорит о том, что правоохранительным органам не хватает профессионализма и что в своей работе они недостаточно учитывают гендерную проблематику. |
| Women from our subregion lack experience with international organizations and processes. | Женщинам нашего субрегиона не хватает опыта работы с международными организациями и участия в международных процессах. |
| Women also lack knowledge of loan management and investment methods. | Женщинам также не хватает знаний о методах управления кредитами и вложения капитала. |
| Many women lack self-confidence for getting involved in business activities. | Многим женщинам не хватает уверенности в себе, для того чтобы заняться предпринимательской деятельностью. |
| Most of these development programmes lack financial support. | Большинству этих программ в области развития не хватает финансовой поддержки. |
| Women also lack relevant skills in business management. | Кроме того, женщинам не хватает соответствующих навыков в области управления бизнесом. |
| Certain written assurances reveal very broad provisions which lack legal precision. | Некоторые письменные заверения содержат слишком широкие положения, которым не хватает юридической точности. |
| Most HIV/AIDS control centres lack personnel and equipment. | Большинству центров контроля за ВИЧ/СПИДом не хватает персонала и оборудования. |
| But the truth is that we lack new resources. | Однако дело в том, что у нас не хватает новых ресурсов. |
| She's got many splendid traits that you lack. | У неё есть много роскошных черт, которых не хватает тебе. |