Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
This is often caused by a lack of long-term national energy strategies with the objective of balanced national economic and social development. Причиной тому нередко является отсутствие долгосрочных национальных стратегий в области энергетики, имеющих целью сбалансированное национальное экономическое и социальное развитие.
This lack of more detailed international law, however, poses serious questions and concerns. Однако отсутствие более подробного международного права порождает серьезные вопросы и проблемы.
Many non-governmental organizations point to the lack of coordination between international financial institutions and the United Nations system. Многие организации отмечают отсутствие координации между международными финансовыми учреждениями и системой Организации Объединенных Наций.
The fact is, however, that the lack of definition of these aggravating or extenuating circumstances may result in arbitrariness. Бесспорным является тот факт, что отсутствие определения отягчающих или смягчающих обстоятельств может привести к их произвольному толкованию.
The lack of equal access of all political parties to the State television station has been a point of concern. Отсутствие равного доступа всех политических партий к государственному телевидению вызывает обеспокоенность.
While democracy cannot ensure full respect for human rights, lack of democracy ensures their violation. Хотя демократия не может полностью обеспечить соблюдение всех прав человека, отсутствие демократии гарантирует их нарушение.
One of the main obstacles to its more widespread application has been the lack of funds available for new programming. Одним из основных препятствий на пути к более широкому использованию этого документа является отсутствие средств для нового программирования.
As elaborated in the report, the Administrator stated that the primary responsibility for the lack of managerial oversight rested with UNIFEM. Как подчеркивается в докладе, основную ответственность за отсутствие должного управленческого надзора, по мнению Администратора, несет ЮНИФЕМ.
Nevertheless, the lack of access to food has affected a large number of people. Тем не менее отсутствие надлежащего доступа к продовольствию сказывается на положении большого числа людей.
In our view, inadequate agreements and lack of procedures resulted in certain financial risks to the Organization. По нашему мнению, отсутствие надлежащих соглашений и процедур привело к возникновению определенных финансовых рисков для Организации.
The Court also relied on the lack of a screening procedure in place to find the hospital liable. При признании виновным госпиталя суд также сослался на отсутствие процедуры проверки.
The lack of human and financial resources prevents reaching more remote areas. Отсутствие людских и финансовых ресурсов не позволяет охватить этой работой все население глубинных районов.
For lack of the appropriate statistical base, the urgency of this problem cannot be assessed on a country-wide scale. Отсутствие соответствующей статистической базы не позволяет оценить остроту этой проблемы в масштабах всей России.
The lack of information makes it impossible to quantify the other side-effects mentioned. Что касается других последствий, то их количественной оценке препятствует отсутствие информации.
The technical team identified one of the major bottlenecks as being the lack of suitable accommodation throughout the Mission area for MINURSO personnel. Одним из выявленных технической группой основных узких мест является отсутствие подходящего жилья для персонала МООНРЗС во всем районе Миссии.
Prior to the winter months, UNHCR reiterated its request, noting that lack of access was a very serious concern in the Tuzla region. В преддверии зимы УВКБ повторило свою просьбу, отметив, что отсутствие доступа вызывает весьма серьезную озабоченность в районе Тузлы.
The passive approach of the international community and the lack of political will only encourage the Serb aggressor to unabatedly continue with the crimes against humanity. Пассивный подход международного сообщества и отсутствие политической воли лишь подталкивают сербских агрессоров к совершению новых преступлений против человечества.
The lack of progress with respect to the UNPAs is in serious violation of various Security Council resolutions. Отсутствие прогресса в отношении РОООН является серьезным нарушением различных резолюций Совета Безопасности.
Rigid social and cultural norms and lack of sharing of domestic responsibilities exacerbate the problems women face when operating businesses. Жесткие социальные и культурные нормы и отсутствие распределения домашних обязанностей еще более усугубляют проблемы, с которыми сталкиваются женщины при управлении предприятиями.
They include lack of access to appropriate technology, capital, management skills and updated market information. К ним относятся: отсутствие доступа к надлежащим технологиям, капиталу, управленческим навыкам и оперативной рыночной информации.
The workshops revealed the lack of information concerning the devaluation and its implications, especially in the private sector. На практикумах было отмечено отсутствие информации о девальвации и ее последствиях, особенно в частном секторе.
The lack of peace and the absence of a secure social environment are pre-eminent problems for Croatia. Основными проблемами Хорватии являются отсутствие мира и безопасных социальных условий.
The lack of well-trained and well-equipped peace-keeping forces, ready to be deployed at short notice, may preclude successful action. Отсутствие хорошо подготовленных и хорошо оснащенных сил по поддержанию мира, которые могут быть развернуты в кратчайшие сроки, может воспрепятствовать успешным действиям.
Committee members again pointed to the inadequacy of the steps taken and the lack of clear information on their impact. Члены Комитета вновь отметили недостаточный характер предпринимаемых усилий и отсутствие четких свидетельств относительно их результативности.
The main factor is lack of resources, which has also constrained adequate reconstruction and rehabilitation of the cyclone- and flood-affected areas. Основным фактором является отсутствие ресурсов, что сдерживает также адекватную реконструкцию и восстановление районов, пострадавших от циклонов и наводнений.