Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствовать

Примеры в контексте "Lack - Отсутствовать"

Примеры: Lack - Отсутствовать
For example, the police may not believe their allegations or there may be a lack of evidence. Например, полиция может не поверить их утверждениям или могут отсутствовать доказательства.
There may be a lack of full scientific certainty as to the likely extent of such reproduction, for example through cross-pollination. Может отсутствовать полная научных информация в отношении вероятного масштаба такого воспроизводства, например в результате перекрестного опыления.
First, the beneficiary must lack "sufficient means" to pay for legal aid services. Во-первых, у бенефициара должны отсутствовать "достаточные средства" для оплаты правовой помощи.
Violations will continue unaddressed as long as there is a gaping lack of information on their nature, prevalence and cause. Нарушения будут сохраняться до тех пор, пока будет отсутствовать информация об их характере, распространенности и причинах.
Children may lack information on the existence of these mechanisms and how to access them. У детей может отсутствовать информация о существовании этих механизмов и о том, как получить к ним доступ.
In some cases, they may lack the capacity to learn healthy behaviours. В некоторых случаях у них может отсутствовать способность к проявлению здоровых поведенческих реакций.
Migrants' continued lack of access to public services might prevent a large rise in consumption as a share of GDP. Продолжает отсутствовать доступ мигрантов к государственным услугам, что может помешать большему росту потребления, как доли ВВП.
Voters may lack information, for example, about the comparative merits of single party and multiparty systems of government. У избирателей может отсутствовать информация, например, относительно сравнительных преимуществ однопартийной или многопартийной систем правления.
Without such a mechanism we feel that the Convention will lack an essential element. Мы считаем, что без такого механизма у Конвенции будет отсутствовать жизненно важный элемент.
If families weaken or fail in this task, future citizens will lack the necessary values for social coexistence. Если семья проявит слабость и не сможет справиться с этой задачей, у будущих граждан будут отсутствовать ценности, необходимые им для сосуществования в обществе.
States might lack a legal, regulatory, investigatory infrastructure to take effective action. В государствах может отсутствовать правовая, нормативная, следственная инфраструктура для принятия эффективных мер.
The third obligation recognizes that local people may lack access to information sources beyond their traditional channels. Третье обязательство признает, что у местного населения может отсутствовать доступ к источникам информации, находящимся за пределами их традиционных каналов.
Or they may lack surveillance, toxicological and epidemiological data based on their own particular circumstances to challenge notifications of new SPS measures. Или в них могут отсутствовать мониторинговые, токсикологические и эпидемиологические данные, основанные на учете их собственной специфики, для опротестования уведомлений о новых СФМ.
They may lack the support system necessary to obtain immediate assistance when their rights are violated, for instance in abusive relationships. Может отсутствовать система поддержки, необходимая им для немедленного получения помощи при нарушении их прав, например при жестоком обращении со стороны их партнеров.
In the absence of relevant assets, women may also lack decision-making powers in the household and the community. При отсутствии соответствующих средств у женщин могут также отсутствовать полномочия принимать решения в домашнем хозяйстве и общине.
In the absence of committed Government engagement, the integrated brigades will continue to lack discipline and face serious logistical and technical shortcomings. Ввиду отсутствия у правительства приверженности этому делу в объединенных бригадах будут по-прежнему отсутствовать должная дисциплина и наблюдаться серьезные проблемы с тыловым обеспечением и проблемы технического характера.
However, they can also require significant technical capacity which small or new competition authorities may lack. Однако для этого может потребоваться также значительный технический потенциал, который у небольших или новообразованных органов по вопросам конкуренции может и отсутствовать.
First, the police may lack the necessary investigative capacities. Во-первых, у полиции могут отсутствовать необходимые возможности для проведения расследований.
They may lack a basis in domestic law on which to found a claim. В национальном законодательстве могут отсутствовать положения, служащие основанием для обращения с жалобой в суд.
CARICOM was pleased to note UNODC proposals to address those emerging trends and called for special attention to be paid to small and vulnerable developing countries that might lack the necessary capacity. КАРИКОМ приветствует предложения УНП ООН по противодействию этим новым тенденциям и призывает уделять особое внимание малым и уязвимым развивающимся странам, у которых может отсутствовать необходимый потенциал.
Health authorities may also lack the capacity to contribute effectively and they may need - at least initially - proper support or guidance. У здравоохранительных органов может также отсутствовать потенциал для внесения эффективного вклада, и они могут нуждаться - по крайней мере на начальном этапе - в соответствующей поддержке или руководящих указаниях.
Scarce resources for data collection may result in a lack of disaggregated data or data that are not consistent with internationally accepted practices. Из-за нехватки средств на сбор данных могут отсутствовать дезагрегированные данные либо полученные данные могут не согласовываться с международно признанной практикой.
While some States had genuine resource problems, there could also be a lack of political will to give effect at the local level to protection of human rights. Хотя ряд государств сталкиваются с реальными ресурсными проблемами, может также отсутствовать политическая воля к тому, чтобы практически обеспечить защиту прав человека на местном уровне.
Likewise, when women are not part of official delegations to peace negotiations, they may lack the resources to attend either as observers or informally. Аналогичным образом, у женщин, не включенных в состав официальных делегаций на мирных переговорах, могут отсутствовать ресурсы для участия в них в качестве наблюдателей или в неофициальном порядке.
Further, investigators may lack the necessary training in the fields of finance and law to build a corruption case in addition to tracing the stolen assets. Более того, у следственных работников может отсутствовать квалификация по финансовым и правовым вопросам, необходимая для того, чтобы не только отследить украденные средства, но и подготовить дело о коррупции.