Enforcement agencies, where established, lack any form of effective enforcement capability. |
Правоприменительные органы, там где они созданы, лишены каких бы то ни было возможностей для реального применения закона. |
However, 115 million children lack access to primary education. |
Тем не менее, 115 миллионов детей лишены возможности получить начальное образование. |
There were also high levels of absenteeism or lack of motivation among health personnel. |
Кроме того, широкие масштабы приняло явление прогулов среди медицинских работников, которые лишены мотивации к труду. |
Many rural areas in developing countries lack a telephone signal altogether. |
Многие сельские районы в развивающихся странах вообще лишены телефонной связи. |
However, it notes that non-governmental organizations continue to lack adequate support and cooperation from the State party and are not sufficiently consulted on legislative processes. |
В то же время Комитет отмечает, что неправительственные организации по-прежнему лишены достаточной поддержки и сотрудничества со стороны государства-участника и с ними в недостаточной степени консультируются в ходе законотворческой работы. |
In any case, detainees' statements to the police lack evidentiary value in themselves. |
В любом случае показания, данные задержанным в полиции, сами по себе лишены доказательной силы. |
As a result, four billion of the world's population lack access to justice. |
В результате четыре миллиарда человек в мире лишены доступа к судебной системе. |
Furthermore, the recommendations are not prioritized and often lack operational feasibility. |
Кроме того, рекомендации не распределяются по степени приоритетности и зачастую лишены практического обоснования. |
However, huge numbers of people lack access to even basic services, and more than one billion people practise open defecation. |
Однако большие группы населения лишены доступа даже к базовым услугам, а более одного миллиарда человек практикуют дефекацию на открытом воздухе. |
Despite the goal set by the Beijing Platform for Action, women and girls continue to lack access to education. |
Несмотря на цель, поставленную в Пекинской платформе действий, женщины и девочки по-прежнему лишены доступа к образованию. |
Cult members lack retirement plans and other financial resources, and public institutions absorb those deficiencies. |
Члены сект лишены пенсионных планов и других финансовых ресурсов, причем государственные учреждения игнорируют эти нарушения. |
Women lack the noble soul, the immortal one. |
Женщины лишены благородной души, бессмертной души. |
They also often lack legitimacy, having been transformed by conflict and abuse into instruments of repression. |
Зачастую они также лишены легитимности и в результате конфликта и злоупотреблений превратились в инструменты подавления. |
There are no children's schools that lack access to quality health services. |
У нас нет школ, где дети лишены доступа к качественной медицине. |
Worse yet, many of those countries and peoples lack the ability to make their voices heard in decision-making on international development. |
Что еще хуже, многие из этих стран и народов лишены возможности отстаивать свою позицию при принятии решений по вопросам международного развития. |
In addition, many of the recently constructed houses lack essential infrastructure such as water and electricity. |
Кроме того, многие из недавно построенных домов лишены таких основных элементов инфраструктуры, как водоснабжение и электричество. |
The term can be used in a pejorative sense, since dungeon crawls often lack meaningful plot or logical consistency. |
Термин dungeon crawl иногда используется в негативном смысле, поскольку сценарии в подземельях лишены сколько-нибудь связного сюжета, а зачастую и логической состоятельности. |
In particular, hospitals in most communities lack beds, drugs and equipment. |
В частности, госпитали во многих общинах лишены кроватей, лекарств и оборудования. |
On the other hand, we might lack a certain maturity. |
С другой стороны, мы можем быть лишены определенной зрелости. |
Taking this information into consideration, the claims in this regard lack any credibility. |
Принимая во внимание эту информацию следует сказать, что утверждения в этой связи лишены какой бы то ни было достоверности. |
Women's roles are often not acknowledged and women lack the necessary social and economic support. |
Роль женщин зачастую не получает должного признания, а сами женщины лишены необходимой социальной и экономической поддержки. |
Many third world countries simply lack the economic capacity and flexibility to react in the short term. |
Многие страны третьего мира попросту лишены экономического потенциала и гибкости реагирования в краткосрочном плане. |
However, they continue to experience a lack of access to resources such as land, credit, training and technology. |
Однако они по-прежнему лишены доступа к таким ресурсам, как земля, кредиты, профессиональная подготовка и технология. |
Many OAU member States, like most developing countries, still lack adequate sources of information. |
Многие государства - члены ОАЕ, как и большинство развивающихся стран, по-прежнему лишены достаточных источников информации. |
In some cases there seems to be a lack of true political and administrative commitment to achieving results. |
В некоторых случаях, как представляется, политические и административные органы просто лишены желания достичь соответствующих результатов. |