Those inequalities included a lack of access to education, employment, health care and social and legal support systems. |
Это неравенство включает отсутствие доступа к системам образования, занятости, здравоохранения и социальной и юридической поддержки. |
A lack of available information on persons with disabilities currently posed a major challenge for appropriate policy planning. |
Отсутствие информации об инвалидах в настоящее время создает одну из главных проблем для разработки надлежащей политики. |
A significant challenge for effectively monitoring progress towards gender equality is the lack of comparable data of high quality, collected over time. |
Серьезную проблему для эффективного отслеживания прогресса в деле достижения гендерного равенства представляет отсутствие качественных сопоставимых данных, собранных в течение определенного периода времени. |
Particularly disappointing is the lack of commitment to the full realization of women's human rights in goal 5. |
Особенно неутешительным является отсутствие обязательств в отношении полного соблюдения прав женщин в рамках цели 5. |
Nevertheless, barriers, including the lack of access to natural resources, finance, property and markets, exist. |
Однако в данной области существуют препятствия, включая отсутствие доступа к природным ресурсам, финансовым средствам, собственности и рынкам. |
In addition, poverty, and lack of qualified health personnel impede women's access to health care. |
Кроме того, доступу женщин к услугам здравоохранения препятствуют нищета и отсутствие квалифицированного медицинского персонала. |
At the heart of this abuse lies the complete lack of empowering and enabling options facing women who wish to free themselves from abuse. |
Основной причиной такого грубого обращения является полное отсутствие прав и возможностей у женщин, которые хотят освободиться от насилия. |
The lack of gender-sensitive policy and administrative practices impair women's recognition in all areas of their lives. |
Отсутствие политики и административных процедур, предполагающих учет гендерных факторов, не позволяет женщинам добиться признания во всех сферах их жизни. |
The lack of opportunity has made it nearly impossible to provide. |
Отсутствие возможностей сделало такое обеспечение практически невозможным. |
The lack of serious punishment is encouraging other men to commit equally heinous crimes. |
Отсутствие серьезного наказания побуждает других мужчин совершать столь же вопиющие преступления. |
The consequences of poverty include hunger, a lack of shelter, inadequate health care and illiteracy. |
Последствиями нищеты становятся голод, отсутствие жилища, ненадлежащее медицинское обслуживание и неграмотность. |
A lack of high-quality education and differences in quality create serious challenges at all levels of schooling. |
Отсутствие качественного образования и наличие различий в качестве обучения порождают серьезные проблемы на всех уровнях образования. |
These are formative years, and the lack of necessary information and services translates into unhealthy behaviour and uncertainty in the transition to adulthood. |
В эти годы формирования личности отсутствие необходимой информации и услуг ведет к нездоровому поведению и неопределенности в процессе взросления. |
A number of technological solutions can overcome the high costs and lack of data connectivity and Internet bandwidth. |
Ряд технологических решений могут позволить преодолеть высокие затраты и отсутствие линий для передачи данных и широкополосного Интернета. |
The State party also acknowledges the lack of awareness of the population of the rights of women to conclude contracts and administer property. |
Государство-участник также признает отсутствие осведомленности у населения о правах женщин заключать договоры и распоряжаться имуществом. |
The State acknowledges inadequacies in this area and an obvious lack of an overall communication strategy. |
Гаитянское государство признает недостаточность действий в связи с этим и очевидное отсутствие комплексной коммуникационной стратегии. |
But impediments such as lack of trained teachers and technical schools in rural areas reduce the opportunities for most students. |
Однако в сельских районах возможности получения образования для большинства учащихся сокращаются в силу таких препятствий, как отсутствие квалифицированных учителей и технических училищ. |
Impediments such as a lack of electricity, funds and adequate trained teachers hinder expansion of the program into other counties. |
Распространению этой программы на другие графства мешают такие препятствия, как отсутствие электричества, средств и учителей, имеющих надлежащую квалификацию. |
It also notes with concern the lack of training for judges, prosecutors and lawyers on women's rights and gender sensitivities. |
Он также с озабоченностью отмечает отсутствие учебных программ подготовки судей, прокуроров и адвокатов по правам женщин и гендерной проблематике. |
Urban folk also tend to demonstrate serious lack of basic legal knowledge. |
Городские жители также, как правило, демонстрируют отсутствие базовых правовых знаний. |
The Committee notes with concern the lack of vibrant and autonomous women's rights organizations in the State party. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие в государстве-участнике активных и независимых организаций, занимающихся вопросами защиты прав женщин. |
The territory was also fragmented and the lack of access to its resources restricted the State's ability to plan and finance development. |
Его территория раздроблена, и отсутствие доступа к ресурсам ограничивает возможности государства в планировании и финансировании развития. |
One of the main problems associated with poverty is the lack of food security. |
Одной из основных проблем, связанных с бедностью, является отсутствие продовольственной безопасности. |
The lack of so-called "Abkhaz" passports creates problems of movement for Georgian teachers. |
Отсутствие так называемых "абхазских" паспортов затрудняет передвижение грузинских учителей. |
The evaluations also pointed to certain weaknesses, including budgeting and a lack of clear indicators. |
Результаты экспертиз также выявили определенные слабые стороны, включая планирование сметы и отсутствие четких показателей. |