| Being bummed doesn't explain their lack of friends or their indifference to each other. | Угнетённость не объясняет отсутствие друзей или их безразличие друг к другу. |
| Water, or rather the lack of it, will be a pressing concern. | Вода, вернее ее отсутствие, будет актуальной проблемой. |
| Lethargy, vomiting, and lack of appetite could indicate a more serious underlying cause. | Вялость, тошнота и отсутствие аппетита могут указывать на более серезную причину. |
| Despite you lack of civism maybe you're still a woman of honour. | Несмотря на отсутствие у вас гражданственности, может быть вы всё же женщина чести. |
| Randomness implies a lack of predictability. | Случайный выбор жертв подразумевает отсутствие предсказуемости. |
| It would explain the lack of defensive wounds. | Это объяснило бы отсутствие защитных ран. |
| There's a conspicuous lack of security cameras in your building. | Я наблюдаю подозрительное отсутствие камер в здании. |
| Well, my lack of faith in humanity is restored. | О, мое отсутствие веры в человечество восстановлено. |
| You might have noticed the lack of nurses. | Возможно, ты заметил отсутствие медсестёр. |
| Volume of blood loss, lack of visible cardio activity. | Объем кровопотери, отсутствие видимой сердечной деятельности. |
| I can't believe their total lack of respect. | Не могу поверить в это отсутствие уважения. |
| We could account for the lack of fever and white count if it's lupus. | Мы могли бы наблюдать отсутствие жара и белых телец, если это волчанка. |
| The lack of complaints is not an excuse. | А отсутствие жалоб не освобождает от ответственности. |
| My lack of success means I don't meet a lot of women, but I like the solitude. | Мое отсутствие успеха означает что я не встречаю много женщин, но я люблю одиночество. |
| And releasing the animals, which would explain the burglary tools and the lack of I.D. | И выпустили всех животных, это бы объяснило наличие инструментов для взлома и отсутствие документов. |
| The lack of formal jobs for young people thus often perpetuates the informality of the economy. | Таким образом, отсутствие рабочих мест для молодежи в формальном секторе зачастую увековечивает неформальный характер экономики. |
| The lack of adequate start-up finance is one of the most mentioned impediments by young people seeking to create their own business. | Одним из сдерживающих факторов, наиболее часто упоминаемых молодыми людьми, желающими создать свое собственное предприятие, является отсутствие адекватного стартового финансирования. |
| Because really, it's a condition about choice, and the lack of freedom. | Так как это условие иметь выбор и отсутствие свободы. |
| Your complete lack of table manners was the last straw. | Твоё полное отсутствие манер стало последней каплей. |
| The Shadow Home Secretary has suggested the Government's apparent lack of planning could lead to outbreak of... | Теневой Министр внутренних дел высказал мнение, что отсутствие у Правительства четкого плана может привести к вспышке... |
| A surprising lack of empathy in a social worker. | Удивительное отсутствие сострадания у социального работника. |
| In Manhattan, a grand jury has rejected an indictment against reputed crime family boss Alfonse Fiorello, citing lack of credible evidence. | В Манхэттене большое жюри отклонило обвинительное заключение против известного криминального авторитета Альфонсо Фиорелло, ссылаясь на отсутствие убедительных доказательств. |
| And your lack of passion is unforgivable. | И отсутствие страсти в Вас непростительно. |
| What sets the viper apart is its complete lack of electronic aids. | Что выделяет Вайпер из общей массы, так это полное отсутствие в нём электроники. |
| It shows a total lack of respect for our intimacy. | Это показывает полное отсутствие уважения к нашей близости. |