Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Still more important is the lack of motive. Но еще более важное значение имеет отсутствие такого мотива.
He repeated that the State party bore sole responsibility for the lack of progress in the domestic proceedings. Он подтверждает, что ответственность за отсутствие подвижек в национальной процедуре разбирательства возлагается исключительно на государство-участник.
Extremism and terrorism were spawned by economic underdevelopment, constant poverty, and lack of education and health care. Источниками экстремизма и терроризма являются низкий уровень экономического развития, постоянная нищета и отсутствие возможностей для обучения и медицинского лечения.
Without national ownership and the ability to build on ongoing local and regional processes security sector reform will not be effective and will lack legitimacy. Без соблюдения принципа национальной ответственности и в отсутствие возможности вести работу с опорой на осуществляемые местные и региональные процессы реформа в сфере безопасности не будет эффективной, ей будет недоставать легитимности.
These include the lack of political will on the part of some Member States to negotiate on certain agenda items. К ним относится отсутствие у некоторых государств-членов политической воли вести переговоры по отдельным пунктам повестки дня.
This may create difficulties at the national level, where the lack of consistency exerts an unnecessary burden on government offices and national institutes. Это может создавать трудности на национальном уровне, когда отсутствие последовательности налагает ненужное бремя на правительственные ведомства и национальные учреждения.
The Ombudsman established that the lack of uniform treatment of convicts who are not Slovene citizens constitutes a violation of the law. По оценке омбудсмена, отсутствие единообразного обращения с осужденными, которые не являются словенскими гражданами, представляет собой нарушение закона.
In particular, the lack of an adequate budget or an effective mandate may prevent a national entity from implementing the strategy appropriately. В частности, отсутствие достаточного бюджета и действенного мандата может сдерживать надлежащее осуществление стратегии национальными органами.
She also noted the lack of data on the age of marriage and other concerns. Оратор также отмечает отсутствие данных о возрасте вступления в брак и других аспектах.
Some displaced persons expressed concern at the scarcity of water and electricity and the lack of land. Перемещенные лица жаловались на нехватку воды, отсутствие электричества и скученность.
The mission found that while some coercion probably had occurred, the larger problem was a lack of services. Миссия установила, что, хотя некоторые элементы принуждения, возможно, и имели место, более серьезной проблемой является отсутствие услуг.
The lack of effective management information systems is an additional constraint for planning and informed decision-making. Отсутствие эффективных систем управленческой информации создает дополнительные трудности для разработки планов и принятия обоснованных решений.
Nearly half of the respondents also indicated that lack of knowledge and information about other countries was a hindrance. Примерно половина респондентов также отметили в качестве препятствия отсутствие знаний и информации по другим странам.
During the mission's visit several explanations were given, such as the lack of economic prospects or security-related concerns. В ходе визита миссии этому было дано несколько объяснений, в том числе такие, как отсутствие экономических перспектив и беспокойство за собственную безопасность.
The lack of technical capacity to mainstream gender into programme and policy cycles is yet another major obstacle. Еще одна существенная трудность - это отсутствие технического потенциала, необходимого для внедрения гендерного подхода в программы и политику.
A lack of qualified defence and prosecution lawyers means that many cases remain unheard. Отсутствие квалифицированных юристов у защиты и обвинения означает, что многие дела не заслушиваются.
It is contended in the Report that "lack of access to international loans" continues to hamper the Kosovo and Metohija economy. В докладе утверждается, что «отсутствие... доступа к международным займам» продолжает препятствовать прогрессу экономики Косово и Метохии.
In particular, the Committee noted the lack of adequate statistical data on indigenous women's participation in public life. В частности, Комитет отметил отсутствие адекватных статистических данных об участии женщин из числа коренных народов в общественной жизни.
The lack of a public information strategy was noted. Было отмечено также отсутствие стратегии в области общественной информации.
The Committee noted the lack of information on the gender perspective in the report of the Joint Inspection Unit. Комитет отметил отсутствие в докладе Объединенной инспекционной группы информации о гендерных аспектах.
It also notes the lack of information on the extent to which these segments of the population enjoy economic, social and cultural rights. Он отмечает также отсутствие сведений о том, в какой мере эти группы населения пользуются экономическими, социальными и культурными правами.
The lack of proper separation of prisoners remains an issue of great concern to the Special Representative. Отсутствие надлежащего раздельного содержания заключенных по-прежнему вызывает серьезную озабоченность Специального представителя.
As a result, humanitarian operations are increasingly threatened by the lack of security in refugee camps. В результате этого проведению гуманитарных операций все больше угрожает отсутствие безопасности в лагерях беженцев.
The lack of comprehensive data and information constrains an analysis of the differentiated impact of the process of globalization on rural populations. Отсутствие всеобъемлющих данных и информации затрудняет анализ различных факторов воздействия процесса глобализации на сельское население.
The lack of security around these camps is said to be an important factor that increases the likelihood of child recruitment. В качестве одного из важных факторов, усиливающих вероятность вербовки детей, называют отсутствие безопасности в районе расположения этих лагерей.