Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
This can be attributed to several possible factors, including potentially a lack of regional policies towards FDI at the regional level. Это может объясняться рядом возможных факторов, включая потенциальное отсутствие региональной политики ПИИ на региональном уровне.
Challenges include limited resources, a lack of political support, and unsustainable funding for disability programmes. Проблемы включают ограниченность ресурсов, отсутствие политической поддержки и неустойчивость финансирования программ по инвалидности.
The review team noted the lack - or limited availability - of statistics that would enable the easier monitoring of extradition cases. Группа по проведению обзора отметила отсутствие или ограниченное наличие статистических данных, позволяющих облегчить мониторинг дел о выдаче.
However, judicial discretion and lack of resources render the admissibility of these types of evidence difficult in practice. Вместе с тем свобода усмотрения судебных органов и отсутствие необходимых ресурсов затрудняют обеспечение допустимости этих видов доказательств на практике.
The lack of written evidence of such authorization made it almost impossible to check the validity of custody. Следовательно, отсутствие письменного подтверждения такой санкции практически сводит на нет возможность проверки законности задержания.
In the police and gendarmerie stations visited, the Subcommittee noted an almost complete lack of registers for medical visits. В посещенных комиссариатах полиции и отделениях жандармерии делегация ППП констатировала почти повсеместное отсутствие журналов учета медицинского обслуживания.
The lack of basic rights as detailed above in paragraphs 16 to 34 only serves to encourage such practices. Отсутствие основных гарантий, которые описаны в пунктах 16-34 выше, лишь способствует применению такой практики.
In some instances, this lack of information limits on the implementation assistance that States might receive from expert organisations. В некоторых случаях это отсутствие информации ограничивает возможности государства в плане получения содействия в осуществлении со стороны экспертных организаций.
A lack of technical/expert-based forum for discussions within the Convention could be a detriment to effective implementation measures. Отсутствие технического/экспертного форума для дискуссий в рамках Конвенции могло бы быть негативным фактором для эффективных мер по осуществлению.
The speaker stressed the absence of international standards and the lack of knowledge of other countries' breeder documents. Докладчик особо отметил отсутствие международных стандартов и информации о документах, выдаваемых родителям в других странах.
The lack of a stipulated governing law on authentication and certification has enabled courts to adopt varying approaches. Отсутствие оговоренного законодательства, регулирующего вопросы удостоверения подлинности и заверения, позволяло судам придерживаться различных подходов.
The lack of provision in the current PFIPs Instruments and other texts was also noted. Отсутствие в нынешних документах по ПИФЧИ и других текстах соответствующего положения было также отмечено.
Thus, the lack of support for small-scale farmers has not only weakened own-production as a means of access to food. Таким образом, отсутствие поддержки мелких фермеров не только ослабляет собственное производство как средство доступа к продовольствию.
UNAMI noted that the lack of specialized education and skill development programmes and the limited employment opportunities were among the barriers facing persons with disabilities. МООНСИ отметила, что лица с ограниченными возможностями сталкиваются, в частности, с такими проблемами, как отсутствие специализированных программ обучения и профессиональной подготовки и ограниченные возможности трудоустройства.
IHCHR noted the failure in forming the Supreme Council for Child Welfare, and the lack of strategy to protect children. ВНКПЧ указала на неспособность обеспечить формирование Высшего совета по охране детства и на отсутствие стратегии по защите детей.
It noted the lack of a single, overarching definition of deprivation of liberty, and that the NPM mandate was scattered across various laws. Она отметила отсутствие единого, всеобъемлющего определения лишения свободы, а также разбросанность положений о мандате НПМ по различным законам.
ICJ reported on the lack of a clear legal requirement that the detainee be represented by a lawyer in habeas corpus hearings. МКЮ отметила отсутствие четкого правового требования о том, что задержанный должен быть представлен адвокатом во время слушаний в рамках процедуры хабеас корпус.
UNCT noted the lack of employment opportunities because of the limited or absent physical access to workplaces. СГООН отметила отсутствие возможностей для трудоустройства из-за ограниченности или отсутствия физического доступа к рабочим местам.
This situation is due to sociocultural factors and a real lack of political will. Причинами этой ситуации являются социально-культурные факторы и отсутствие реальной политической воли.
In addition, there was an obvious lack of access to legal information and existing protection mechanisms. Кроме того, наблюдалось явное отсутствие доступа к юридической информации и к имеющимся механизмам защиты.
However, the lack of sufficient means and legal framework hamper their efficiency. Однако нехватка средств и отсутствие правовой структуры препятствовали их эффективной работе.
It also stated that efforts to increase medical services had been hindered by the lack of resources. Они также заявили, что усилиям по расширению медицинского обслуживания препятствует отсутствие ресурсов.
Furthermore, the lack of sanitation amenities raises health issues and affects teenage girls' ability to attend school fully. Кроме того, отсутствие санитарных услуг приводит к проблемам со здоровьем и ограничивает возможность девочек-подростков полноценно посещать школу.
This lack of clarity has led to a crisis that had paralysed the proper administration of justice. Отсутствие ясности в этом вопросе стало причиной кризиса, который парализовал меры по надлежащему отправлению правосудия.
LNFOD stated that there was a lack of supportive services to assist persons with disabilities to effectively access the court system. НФОИЛ указала на отсутствие служб поддержки, помогающих инвалидам в получении эффективного доступа к судебной системе.