| Another important challenge for developing countries is the lack of sufficient and reliable infrastructure. | Еще одной важной проблемой для развивающихся стран является отсутствие достаточной и надежной инфраструктуры. |
| While this has been possible in some countries, the lack of capacity has limited the more widespread use of this modality. | Хотя в некоторых странах этого удалось добиться, отсутствие потенциала ограничило более широкое распространение такой практики. |
| One reason for the slow pace of development in rural areas has been the lack of appropriate technology and poor access to technology. | Одной из причин медленного развития сельских районов являются отсутствие надлежащей технологии и доступа к ней. |
| Another weakness of the proposals made was the lack of specific information regarding monitoring of execution and evaluation. | Другим недостатком представленных предложений является отсутствие точной информации о контроле и оценке осуществления. |
| The lack of success did not mean that there had been no effort. | Отсутствие успеха отнюдь не означает, что никаких усилий для борьбы с этой практикой не прилагается. |
| The lack of a transport document shall not affect the validity of the contract for carriage. | Отсутствие транспортного документа не влияет на действительность договора перевозки. |
| The tragic deterioration of the situation on the ground and the lack of realism at the negotiating table made military action inevitable. | Трагическое ухудшение положения на местах и отсутствие реализма за столом переговоров привели к неизбежности военных действий. |
| The principal factors behind this lack of progress at a global level and regress in specific areas or sectors are briefly summarized below. | Ниже кратко изложены основные факторы, обусловившие отсутствие прогресса на глобальном уровне и ухудшение положения в отдельных районах или секторах. |
| The major weakness of most of these preferential arrangements has been the lack of predictability and security in the market access conditions provided. | Основными недостатками таких преференциальных соглашений является отсутствие предсказуемости и гарантий в отношении условий предоставляемого доступа на рынки. |
| For all of their laziness and lack of motivation, Mexicans are a lovely people. | Из-за их лени и отсутствие мотивации мексиканцы такие прекрасные люди. |
| No, what I mean is sometimes when people are hospitalized the lack of day-to-day pressure can cause a relief. | Нет, я имею в виду, что иногда, когда люди лежат в больницах, отсутствие каждодневного давления может приносить облегчение. |
| Subject demonstrates lack of judgment combined with poor impulse control. | Объект демонстрирует отсутствие осуждения в сочетании с плохим импульсивным управлением. |
| I find your lack of white bread disturbing. | Меня беспокоит отсутствие в рационе белого хлеба. |
| For the other, her lack of vocal chords could be physiologically normal for her species, whatever that is. | Опять же, отсутствие голосовых связок может быть физиологической нормой для ее вида. |
| If your parenting didn't make him a sociopath, the lack of it did. | Если его превратило в социопата не ваше воспитание, так это сделало его отсутствие. |
| Yet none of this explains Blackwood's lack of pulse. | Но все это не объясняет отсутствие пульса у Блэквуда. |
| The lack of financial support for implementation of business plans is a big challenge. | Отсутствие достаточной финансовой поддержки выполнению бизнес-планов представляет собой серьезную проблему. |
| Discriminatory practices in education and the lack of even primary health care impact in particular on households headed by women. | Дискриминация в области образования и отсутствие доступа даже к системе первичной медико-санитарной помощи наиболее серьезно сказываются на домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами. |
| You know, your lack of social decorum saved the holiday. | Знаешь, отсутствие у тебя социальных условностей спасло праздник. |
| Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. | Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир. |
| And despite the lack of evidence, it is very possible that Damien will go down for this. | И несмотря на отсутствие свидетелей, очень вероятно, что Джейсона признают виновным. |
| The lack of signature is one of the reasons why women's history has disappeared. | Отсутствие подписей одна из причин, почему женщины в истории остались не замечены. |
| He underestimated his parents' lack of interest in the outside world. | Он недооценил отсутствие интереса к внешнему миру у его родителей. |
| Apologies for the lack of church, vicar/priest... | Приношу свои извинения за отсутствие церкви, викария/священника... |
| One of the very few that endures this desert's scorching temperatures and lack of water. | Один из немногих, выдерживающих палящие температуры и отсутствие воды в этой пустыне. |