Another important challenge for developing countries is the lack of sufficient and reliable infrastructure. |
Еще одной важной проблемой для развивающихся стран является отсутствие достаточной и надежной инфраструктуры. |
While this has been possible in some countries, the lack of capacity has limited the more widespread use of this modality. |
Хотя в некоторых странах этого удалось добиться, отсутствие потенциала ограничило более широкое распространение такой практики. |
One reason for the slow pace of development in rural areas has been the lack of appropriate technology and poor access to technology. |
Одной из причин медленного развития сельских районов являются отсутствие надлежащей технологии и доступа к ней. |
Another weakness of the proposals made was the lack of specific information regarding monitoring of execution and evaluation. |
Другим недостатком представленных предложений является отсутствие точной информации о контроле и оценке осуществления. |
The lack of success did not mean that there had been no effort. |
Отсутствие успеха отнюдь не означает, что никаких усилий для борьбы с этой практикой не прилагается. |
The lack of a transport document shall not affect the validity of the contract for carriage. |
Отсутствие транспортного документа не влияет на действительность договора перевозки. |
The tragic deterioration of the situation on the ground and the lack of realism at the negotiating table made military action inevitable. |
Трагическое ухудшение положения на местах и отсутствие реализма за столом переговоров привели к неизбежности военных действий. |
The principal factors behind this lack of progress at a global level and regress in specific areas or sectors are briefly summarized below. |
Ниже кратко изложены основные факторы, обусловившие отсутствие прогресса на глобальном уровне и ухудшение положения в отдельных районах или секторах. |
The major weakness of most of these preferential arrangements has been the lack of predictability and security in the market access conditions provided. |
Основными недостатками таких преференциальных соглашений является отсутствие предсказуемости и гарантий в отношении условий предоставляемого доступа на рынки. |
For all of their laziness and lack of motivation, Mexicans are a lovely people. |
Из-за их лени и отсутствие мотивации мексиканцы такие прекрасные люди. |
No, what I mean is sometimes when people are hospitalized the lack of day-to-day pressure can cause a relief. |
Нет, я имею в виду, что иногда, когда люди лежат в больницах, отсутствие каждодневного давления может приносить облегчение. |
Subject demonstrates lack of judgment combined with poor impulse control. |
Объект демонстрирует отсутствие осуждения в сочетании с плохим импульсивным управлением. |
I find your lack of white bread disturbing. |
Меня беспокоит отсутствие в рационе белого хлеба. |
For the other, her lack of vocal chords could be physiologically normal for her species, whatever that is. |
Опять же, отсутствие голосовых связок может быть физиологической нормой для ее вида. |
If your parenting didn't make him a sociopath, the lack of it did. |
Если его превратило в социопата не ваше воспитание, так это сделало его отсутствие. |
Yet none of this explains Blackwood's lack of pulse. |
Но все это не объясняет отсутствие пульса у Блэквуда. |
The lack of financial support for implementation of business plans is a big challenge. |
Отсутствие достаточной финансовой поддержки выполнению бизнес-планов представляет собой серьезную проблему. |
Discriminatory practices in education and the lack of even primary health care impact in particular on households headed by women. |
Дискриминация в области образования и отсутствие доступа даже к системе первичной медико-санитарной помощи наиболее серьезно сказываются на домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами. |
You know, your lack of social decorum saved the holiday. |
Знаешь, отсутствие у тебя социальных условностей спасло праздник. |
Nineteen years ago, their lack of vision allowed the Circle to almost decimate the entire Shadow World. |
Девятнадцать лет назад отсутствие их наблюдения позволило Кругу едва ли не уничтожить весь Сумеречный мир. |
And despite the lack of evidence, it is very possible that Damien will go down for this. |
И несмотря на отсутствие свидетелей, очень вероятно, что Джейсона признают виновным. |
The lack of signature is one of the reasons why women's history has disappeared. |
Отсутствие подписей одна из причин, почему женщины в истории остались не замечены. |
He underestimated his parents' lack of interest in the outside world. |
Он недооценил отсутствие интереса к внешнему миру у его родителей. |
Apologies for the lack of church, vicar/priest... |
Приношу свои извинения за отсутствие церкви, викария/священника... |
One of the very few that endures this desert's scorching temperatures and lack of water. |
Один из немногих, выдерживающих палящие температуры и отсутствие воды в этой пустыне. |