| However, we are dismayed by the lack of political will and the selectivity shown in addressing various aspects of the reform. | Однако нас беспокоит отсутствие политической воли и селективность при подходе к различным аспектам реформы. |
| Given the lack of progress in settling the matter, Liechtenstein believes it would have been inappropriate to changing its position. | Учитывая отсутствие прогресса в урегулировании этого вопроса, Лихтенштейн полагает, что изменение позиции было бы неуместным. |
| However, many developed countries continue to demonstrate a lack of political will in meeting their commitments and impose conditionalities for the implementation of their initiatives. | Однако многие развитые страны продолжают демонстрировать отсутствие политической воли к выполнению своих обязательств и вводят условия осуществления своих инициатив. |
| A particular constraint to local capacity-building is a lack of direct access to funding to local organizations. | Особой проблемой для усилий по созданию местного потенциала является отсутствие прямого доступа к финансированию со стороны местных организаций. |
| There is no greater enemy or obstacle than hopelessness, unkindness and lack of solidarity. | Нет более страшного врага или большего препятствия, чем безнадежность, отсутствие доброты или солидарности. |
| That is why we must do our utmost to fight poverty, lack of future prospects and political impotence. | Именно поэтому мы должны сделать все возможное для искоренения нищеты и ликвидации условий, которыми обусловлены отсутствие перспектив и политическое бессилие. |
| Humiliation and lack of respect for other cultures undoubtedly serve as breeding grounds for terrorism. | Унижение и отсутствие уважения по отношению к другим культурам, несомненно, создают благодатную почву для терроризма. |
| The third issue is lack of respect for the rights of members of the international community. | Третий вопрос - отсутствие уважения к правам членов международного сообщества. |
| We noted with concern then that there was a substantive lack of progress in forging partnerships. | Мы беспокойством отмечали отсутствие прогресса в формировании партнерских отношений в этой области. |
| But lack of common purpose and will in this body would. | Нас может испугать только отсутствие общей цели и воли в этом органе. |
| Regrettably, the lack of an effective mechanism to prevent the break-up and spread of armed conflicts remains a serious problem. | К сожалению, серьезной проблемой остается отсутствие эффективного механизма по предотвращению возникновения и распространения вооруженных конфликтов. |
| This lack of trust also thwarted consensus on disarmament and non-proliferation issues at the 2005 World Summit. | Это отсутствие взаимного доверия стало также фактором, не позволившим добиться консенсуса по вопросам, касающимся разоружения и нераспространения, в ходе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года. |
| We note with concern the lack of progress in the multilateral machinery dealing with the issue of disarmament. | Мы с озабоченностью отмечаем отсутствие прогресса в многостороннем механизме по рассмотрению вопросов разоружения. |
| However, the lack of political will on the part of some has cast a shadow over the prospect of making the world a safer place. | Однако отсутствие политической воли у некоторых стран зародило сомнения относительно перспективы превращения мира в более безопасное место. |
| Notwithstanding this attention, there is a glaring lack of tangible results. This casts an ominous shadow over our work. | Несмотря на это внимание, наблюдается явное отсутствие ощутимых результатов, что бросает зловещую тень на нашу работу. |
| Though there have been a number of modest achievements, the lack of progress does certainly reflect the current environment facing disarmament issues. | Несмотря на некоторые скромные достижения, отсутствие прогресса несомненно отражает нынешнюю ситуацию в области разоружения. |
| The lack of significant progress in the multilateral disarmament and non-proliferation process continues to cause Cameroon concern. | Отсутствие значительного прогресса в процессе многостороннего разоружения и нераспространения продолжает вызывать обеспокоенность у Камеруна. |
| However, unauthorized or illicit flows are rooted in poverty, conflict and lack of good governance. | Однако нищета, конфликты и отсутствие благого управления выступают коренными причинами несанкционированных или нелегальных миграционных потоков. |
| The work of UNEP was being severely hampered by a lack of reliable financial support. | Отсутствие надежной финансовой поддержки в значительной степени затрудняет работу ЮНЕП. |
| They include internal conflicts, lack of good governance, instability and insecurity. | К их числу относятся внутренние конфликты, неэффективное государственное управление, отсутствие стабильности и безопасности. |
| Other factors included lack of productive capacity, inability to prove conformity with international standards and the problems faced when integrating into the multilateral trading system. | Другие факторы включают отсутствие производственных мощностей, неспособность подтвердить соблюдение международных стандартов и проблемы, возникающие в процессе интеграции в многостороннюю систему торговли. |
| The present lack of progress in the fields of development aid and trade reform threatens everyone's security and well-being. | Нынешнее отсутствие прогресса в таких областях, как оказание помощи на цели развития и реформа торговли, угрожает безопасности и благополучию всех нас. |
| It is obvious that the lack of progress will hurt African and other developing countries more than others. | Очевидно, что отсутствие прогресса больше всего повредит африканским и прочим развивающимся странам. |
| Inequality, social exclusion, lack of opportunity and income gaps stimulate global human mobility. | Неравенство, социальная маргинализация, отсутствие возможностей и разница в доходах стимулируют мобильность людей в мировом масштабе. |
| Former Estonian President Lennart Meri has said that a lack of language skills creates lawlessness. | Бывший президент Эстонии Леннарт Мери говорил, что отсутствие навыков владения языком порождает беззаконие. |