However, we are dismayed by the lack of political will and the selectivity shown in addressing various aspects of the reform. |
Однако нас беспокоит отсутствие политической воли и селективность при подходе к различным аспектам реформы. |
Given the lack of progress in settling the matter, Liechtenstein believes it would have been inappropriate to changing its position. |
Учитывая отсутствие прогресса в урегулировании этого вопроса, Лихтенштейн полагает, что изменение позиции было бы неуместным. |
However, many developed countries continue to demonstrate a lack of political will in meeting their commitments and impose conditionalities for the implementation of their initiatives. |
Однако многие развитые страны продолжают демонстрировать отсутствие политической воли к выполнению своих обязательств и вводят условия осуществления своих инициатив. |
A particular constraint to local capacity-building is a lack of direct access to funding to local organizations. |
Особой проблемой для усилий по созданию местного потенциала является отсутствие прямого доступа к финансированию со стороны местных организаций. |
There is no greater enemy or obstacle than hopelessness, unkindness and lack of solidarity. |
Нет более страшного врага или большего препятствия, чем безнадежность, отсутствие доброты или солидарности. |
That is why we must do our utmost to fight poverty, lack of future prospects and political impotence. |
Именно поэтому мы должны сделать все возможное для искоренения нищеты и ликвидации условий, которыми обусловлены отсутствие перспектив и политическое бессилие. |
Humiliation and lack of respect for other cultures undoubtedly serve as breeding grounds for terrorism. |
Унижение и отсутствие уважения по отношению к другим культурам, несомненно, создают благодатную почву для терроризма. |
The third issue is lack of respect for the rights of members of the international community. |
Третий вопрос - отсутствие уважения к правам членов международного сообщества. |
We noted with concern then that there was a substantive lack of progress in forging partnerships. |
Мы беспокойством отмечали отсутствие прогресса в формировании партнерских отношений в этой области. |
But lack of common purpose and will in this body would. |
Нас может испугать только отсутствие общей цели и воли в этом органе. |
Regrettably, the lack of an effective mechanism to prevent the break-up and spread of armed conflicts remains a serious problem. |
К сожалению, серьезной проблемой остается отсутствие эффективного механизма по предотвращению возникновения и распространения вооруженных конфликтов. |
This lack of trust also thwarted consensus on disarmament and non-proliferation issues at the 2005 World Summit. |
Это отсутствие взаимного доверия стало также фактором, не позволившим добиться консенсуса по вопросам, касающимся разоружения и нераспространения, в ходе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года. |
We note with concern the lack of progress in the multilateral machinery dealing with the issue of disarmament. |
Мы с озабоченностью отмечаем отсутствие прогресса в многостороннем механизме по рассмотрению вопросов разоружения. |
However, the lack of political will on the part of some has cast a shadow over the prospect of making the world a safer place. |
Однако отсутствие политической воли у некоторых стран зародило сомнения относительно перспективы превращения мира в более безопасное место. |
Notwithstanding this attention, there is a glaring lack of tangible results. This casts an ominous shadow over our work. |
Несмотря на это внимание, наблюдается явное отсутствие ощутимых результатов, что бросает зловещую тень на нашу работу. |
Though there have been a number of modest achievements, the lack of progress does certainly reflect the current environment facing disarmament issues. |
Несмотря на некоторые скромные достижения, отсутствие прогресса несомненно отражает нынешнюю ситуацию в области разоружения. |
The lack of significant progress in the multilateral disarmament and non-proliferation process continues to cause Cameroon concern. |
Отсутствие значительного прогресса в процессе многостороннего разоружения и нераспространения продолжает вызывать обеспокоенность у Камеруна. |
However, unauthorized or illicit flows are rooted in poverty, conflict and lack of good governance. |
Однако нищета, конфликты и отсутствие благого управления выступают коренными причинами несанкционированных или нелегальных миграционных потоков. |
The work of UNEP was being severely hampered by a lack of reliable financial support. |
Отсутствие надежной финансовой поддержки в значительной степени затрудняет работу ЮНЕП. |
They include internal conflicts, lack of good governance, instability and insecurity. |
К их числу относятся внутренние конфликты, неэффективное государственное управление, отсутствие стабильности и безопасности. |
Other factors included lack of productive capacity, inability to prove conformity with international standards and the problems faced when integrating into the multilateral trading system. |
Другие факторы включают отсутствие производственных мощностей, неспособность подтвердить соблюдение международных стандартов и проблемы, возникающие в процессе интеграции в многостороннюю систему торговли. |
The present lack of progress in the fields of development aid and trade reform threatens everyone's security and well-being. |
Нынешнее отсутствие прогресса в таких областях, как оказание помощи на цели развития и реформа торговли, угрожает безопасности и благополучию всех нас. |
It is obvious that the lack of progress will hurt African and other developing countries more than others. |
Очевидно, что отсутствие прогресса больше всего повредит африканским и прочим развивающимся странам. |
Inequality, social exclusion, lack of opportunity and income gaps stimulate global human mobility. |
Неравенство, социальная маргинализация, отсутствие возможностей и разница в доходах стимулируют мобильность людей в мировом масштабе. |
Former Estonian President Lennart Meri has said that a lack of language skills creates lawlessness. |
Бывший президент Эстонии Леннарт Мери говорил, что отсутствие навыков владения языком порождает беззаконие. |