Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The lack of a single, self-governed and independent body administering all issues related to the lawyer's profession becomes all too evident. Отсутствие единого, основанного на принципах самоуправления и независимого органа, ведающего всеми вопросами, имеющими отношение к юридической профессии, становится особенно очевидным.
The Committee's attention had been drawn to the lack of training for law enforcement officials in victim rights and victim support. Внимание Комитета было обращено на отсутствие подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав жертв и их поддержки.
Among the common constraints are inadequate supervision in the health system and the lack of incentives to maintain commitment among community volunteers. К числу обычно возникающих затруднений относится недостаточный уровень надзора в рамках системы здравоохранения и отсутствие стимулов к поддержанию приверженности среди общинных добровольцев.
However, we encourage those efforts to continue, despite the apparent lack of progress at the present time. Однако мы призываем продолжать эти усилия, несмотря на отсутствие явного прогресса на данный момент.
Counterproductive economic policies and a lack of political will to address the problems created by these policies are common phenomena. Контрпродуктивная экономическая политика и отсутствие политической воли к решению проблем, возникающих в результате проведения такой политики, является характерным явлением.
The lack of adequate capacity in many developing countries is a serious impediment to the implementation of the Convention and its related agreements. Отсутствие необходимого потенциала во многих развивающихся странах является серьезным сдерживающим фактором на пути осуществления Конвенции и соответствующих соглашений.
A lack of a common institutional arrangement to address forest issues is a serious shortcoming. Отсутствие единого институционного механизма для решения проблем лесопользования является серьезным недостатком.
One of the greatest concerns is the lack of sustained political commitment to what has already been agreed internationally. Одной из самых серьезных проблем является отсутствие твердого политического курса на реализацию международных договоренностей.
An obvious obstacle for many countries in implementing a new classification is the lack of adequate financial and human resources. Очевидным препятствием на пути внедрения новой классификации во многих странах является отсутствие надлежащих финансовых и людских ресурсов.
In rural areas of developing countries, however, continued lack of access to commercial energy sources is a serious constraint on economic and social development. В сельских районах развивающихся стран, однако, серьезным препятствием для социально-экономического развития по-прежнему является отсутствие доступа к коммерческим источникам энергии.
Crime is on the rise, and the lack of trust among the parties is more marked than ever. Растет преступность, и отсутствие доверия между сторонами заметно, как никогда.
Another institutional problem is the lack of equitable access to financial and technical support by all developing countries. Еще одной институционной проблемой является отсутствие справедливого доступа к финансовой и технической поддержке для всех развивающихся стран.
The Expert Group noted the lack of data from some countries and also the probable underestimates of total PM emissions. Группа экспертов отметила отсутствие данных по некоторым странам, а также возможное занижение совокупных оценок ТЧ.
In the north, a lack of qualified teachers, school materials and administrative support is a major problem. В северных районах страны отсутствие квалифицированных преподавателей, учебных материалов и административной поддержки представляет собой основную проблему.
Nonetheless, a lack of independence of each source is of concern in an overall measure. Тем не менее отсутствие самостоятельности индивидуальных источников создает проблемы для совокупной оценки.
The lack of awareness about registration procedures is also a matter of concern for the Committee. Отсутствие осведомленности о процедурах регистрации также является вопросом, вызывающим озабоченность Комитета.
The lack of cooperation by the health insurance system affects both patients and the further development of the private health-care sector. Отсутствие сотрудничества со стороны системы медицинского страхования негативно отражается как на клиентах, так и на перспективах дальнейшего развития частного сектора в сфере здравоохранения.
These involve lack of infrastructure, problems with its reliability and relatively high costs of access. В их число входят отсутствие инфраструктуры и недостаточная надежность, а также относительно высокая стоимость доступа.
Progress in implementation of the management review was affected by the headquarters relocation, lack of funds and turnover of key staff. На проведении обзора управленческой структуры сказывались перевод штаб-квартиры, отсутствие средств и текучесть ключевых кадров.
The lack of solidarity among women themselves. Отсутствие солидарности среди самих женщин.
Many delegations regretted that the narrative did not reflect appropriately the lack of sufficient progress, particularly in the nuclear weapons field. Многие делегации выразили сожаление о том, что в описательной части не было надлежащим образом отражено отсутствие достаточного прогресса, особенно в области ядерных вооружений.
The lack of such authorization in some States has proved to be an obstacle to effective international cooperation in cross-border cases. Как показывает практика, отсутствие таких полномочий в некоторых государствах препятствует эффективному международному сотрудничеству в делах о трансграничной несостоятельности.
The Committee expressed concern that the lack of an effective central authority impedes the implementation of the Convention. Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что отсутствие эффективной центральной власти препятствует осуществлению Конвенции.
In other words, while security is a precondition for development, lack of resources or relative deprivation thereof can be sources of insecurity. Иными словами, хотя безопасность и является предпосылкой развития, отсутствие ресурсов или их относительная нехватка могут стать причиной отсутствия безопасности.
The current lack of consensus on the draft declaration appeared to be attributable to the absence of a generally accepted definition of indigenous people. Как представляется, наблюдаемое в настоящее время отсутствие консенсуса относительно проекта декларации объясняется отсутствием общепризнанного определения коренного народа.