Another limiting factor is the lack of an international agreement on best practice when using electronic documents. |
Еще одним ограничительным фактором является отсутствие международного соглашения о наилучшей практике использования электронных документов. |
The lack of progress on commercially meaningful special and differential treatment was cited as a source of concern by developing countries. |
Развивающиеся страны отметили, что их беспокоит отсутствие прогресса в вопросах, касающихся коммерчески значимого особого и дифференцированного режима. |
The lack of a universally agreed-upon definition of terrorism stemmed from the varying perceptions of terrorism by States based on political and ideological reasons. |
Отсутствие общепризнанного определения терроризма обусловлено различными представлениями государств о терроризме, в основе которых лежат политические и идеологические причины. |
A quick look at the developments or lack of them over the past year would confirm that there is dire need for such cooperation. |
Беглый взгляд на события или их отсутствие в течение последнего года подтверждает, что существует острая потребность в таком сотрудничестве. |
A lack of significant initiatives and leadership could threaten the Monterrey pledge to create a multilateral trading system in support of development. |
Отсутствие существенных инициатив и руководящего начала может поставить под угрозу выполнение взятого на Монтеррейской конференции обязательства в отношении создания многосторонней торговой системы в поддержку процесса развития. |
A key factor inhibiting progress in public health has been the lack of resources. |
Одним из главных факторов, сдерживающих прогресс в области общественного здравоохранения, было отсутствие ресурсов. |
The lack of any political perspective naturally encourages continued confrontation and plays into the hands of extremists. |
Отсутствие какой бы то ни было политической перспективы естественным образом поощряет продолжение конфронтации и играет лишь на руку экстремистам. |
They also point out in this context that lack of donor support and availability of resources was an important inhibiting factor. |
Они также отмечают в этом контексте, что отсутствие поддержки доноров и соответствующих ресурсов является одним из важных сдерживающих факторов. |
The lack of clarity as to how the criteria had been applied made it difficult for the staff to understand or accept them. |
Отсутствие ясности в отношении того, как применяются критерии, затруднит их понимание или признание сотрудниками. |
Perhaps the greatest cause for concern has been the lack of progress made to reverse the rate of the spread of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. |
Пожалуй, наибольшей причиной для беспокойства является отсутствие прогресса в сокращении заболеваемости ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
Experience has shown that the lack of adequate resources for such programmes has, unfortunately, contributed to the resumption of tension and of conflict. |
Опыт показывает, что отсутствие достаточных ресурсов для осуществления таких программ, к сожалению, способствует возобновлению напряженности и конфликтов. |
The lack of access to modern communication technologies has had an adverse effect in this area. |
Отсутствие доступа к современным технологиям связи имеет отрицательные последствия для функционирования этой отрасли. |
A third very important issue facing tens of millions of urban families is the lack of secure tenure. |
Третьим весьма важным вопросом, с которым сталкиваются десятки миллионов городских семей, является отсутствие гарантий владения жильем. |
The Council of State then notes that no specific evidence demonstrating the lack of independence of the College has been put forward. |
Затем Государственный совет констатирует отсутствие каких-либо конкретных элементов, иллюстрирующих недостаточную независимость этой Коллегии. |
Regrettably, the role of UNDCP in promoting such programmes had often been hampered by the lack of resources. |
К сожалению, реализации таких программ часто мешает отсутствие у ЮНДКП ресурсов. |
One gap is the lack of a regime for the protection of hydrothermal vents in the Area. |
Одним из пробелов является отсутствие режима, который обеспечивал бы защиту гидротермальных источников в Районе. |
The lack of security in areas outside Kabul and its impact on the Bonn process was a recurring theme. |
Периодически обсуждавшейся темой было отсутствие безопасности в районах вокруг Кабула и воздействие этого на Боннский процесс. |
The lack of comparable data for the United Nations system precludes further analysis of appointments, promotions or transfers. |
Отсутствие сопоставимых данных по системе Организации Объединенных Наций исключает возможность дальнейшего анализа назначения, продвижений по службе или переводов. |
This is mainly due to lack of legal representation and frequent adjournments because of the non-appearance of parties in court. |
Основной причиной этого является отсутствие адвокатов и частые случаи переноса заседаний из-за неявки сторон в суд. |
The Government of the Russian Federation reports that the lack of proper legal regulations for credit cooperatives constrains their establishment and development. |
Правительство Российской Федерации сообщает, что отсутствие надлежащего правового регламента по вопросам кредитования кооперативов сдерживает их создание и развитие. |
The lack of progress so far is indeed disconcerting. |
Отсутствие прогресса на сегодняшний день внушает разочарование. |
The Commission is implementing a public education campaign to overcome a lack of awareness on rights issues. |
Эта Комиссия проводит публичную образовательную кампанию с целью преодолеть отсутствие знаний по вопросам прав человека. |
The lack of a satisfactory response to these questions would no doubt detract from the credibility of the monitoring exercise. |
Отсутствие удовлетворительного отклика на эти вопросы, безусловно, подорвет доверие к любому механизму контроля. |
However, this objective is being undermined by the lack of international consensus. |
Однако этой цели наносит ущерб отсутствие международного консенсуса. |
The buzzword now must be implementation, the lack of which has strongly undermined past global compacts. |
Сегодня ключевым словом должно стать осуществление, отсутствие которого серьезно подорвало цели глобальных договоров прошлых лет. |