Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Another limiting factor is the lack of an international agreement on best practice when using electronic documents. Еще одним ограничительным фактором является отсутствие международного соглашения о наилучшей практике использования электронных документов.
The lack of progress on commercially meaningful special and differential treatment was cited as a source of concern by developing countries. Развивающиеся страны отметили, что их беспокоит отсутствие прогресса в вопросах, касающихся коммерчески значимого особого и дифференцированного режима.
The lack of a universally agreed-upon definition of terrorism stemmed from the varying perceptions of terrorism by States based on political and ideological reasons. Отсутствие общепризнанного определения терроризма обусловлено различными представлениями государств о терроризме, в основе которых лежат политические и идеологические причины.
A quick look at the developments or lack of them over the past year would confirm that there is dire need for such cooperation. Беглый взгляд на события или их отсутствие в течение последнего года подтверждает, что существует острая потребность в таком сотрудничестве.
A lack of significant initiatives and leadership could threaten the Monterrey pledge to create a multilateral trading system in support of development. Отсутствие существенных инициатив и руководящего начала может поставить под угрозу выполнение взятого на Монтеррейской конференции обязательства в отношении создания многосторонней торговой системы в поддержку процесса развития.
A key factor inhibiting progress in public health has been the lack of resources. Одним из главных факторов, сдерживающих прогресс в области общественного здравоохранения, было отсутствие ресурсов.
The lack of any political perspective naturally encourages continued confrontation and plays into the hands of extremists. Отсутствие какой бы то ни было политической перспективы естественным образом поощряет продолжение конфронтации и играет лишь на руку экстремистам.
They also point out in this context that lack of donor support and availability of resources was an important inhibiting factor. Они также отмечают в этом контексте, что отсутствие поддержки доноров и соответствующих ресурсов является одним из важных сдерживающих факторов.
The lack of clarity as to how the criteria had been applied made it difficult for the staff to understand or accept them. Отсутствие ясности в отношении того, как применяются критерии, затруднит их понимание или признание сотрудниками.
Perhaps the greatest cause for concern has been the lack of progress made to reverse the rate of the spread of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Пожалуй, наибольшей причиной для беспокойства является отсутствие прогресса в сокращении заболеваемости ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом.
Experience has shown that the lack of adequate resources for such programmes has, unfortunately, contributed to the resumption of tension and of conflict. Опыт показывает, что отсутствие достаточных ресурсов для осуществления таких программ, к сожалению, способствует возобновлению напряженности и конфликтов.
The lack of access to modern communication technologies has had an adverse effect in this area. Отсутствие доступа к современным технологиям связи имеет отрицательные последствия для функционирования этой отрасли.
A third very important issue facing tens of millions of urban families is the lack of secure tenure. Третьим весьма важным вопросом, с которым сталкиваются десятки миллионов городских семей, является отсутствие гарантий владения жильем.
The Council of State then notes that no specific evidence demonstrating the lack of independence of the College has been put forward. Затем Государственный совет констатирует отсутствие каких-либо конкретных элементов, иллюстрирующих недостаточную независимость этой Коллегии.
Regrettably, the role of UNDCP in promoting such programmes had often been hampered by the lack of resources. К сожалению, реализации таких программ часто мешает отсутствие у ЮНДКП ресурсов.
One gap is the lack of a regime for the protection of hydrothermal vents in the Area. Одним из пробелов является отсутствие режима, который обеспечивал бы защиту гидротермальных источников в Районе.
The lack of security in areas outside Kabul and its impact on the Bonn process was a recurring theme. Периодически обсуждавшейся темой было отсутствие безопасности в районах вокруг Кабула и воздействие этого на Боннский процесс.
The lack of comparable data for the United Nations system precludes further analysis of appointments, promotions or transfers. Отсутствие сопоставимых данных по системе Организации Объединенных Наций исключает возможность дальнейшего анализа назначения, продвижений по службе или переводов.
This is mainly due to lack of legal representation and frequent adjournments because of the non-appearance of parties in court. Основной причиной этого является отсутствие адвокатов и частые случаи переноса заседаний из-за неявки сторон в суд.
The Government of the Russian Federation reports that the lack of proper legal regulations for credit cooperatives constrains their establishment and development. Правительство Российской Федерации сообщает, что отсутствие надлежащего правового регламента по вопросам кредитования кооперативов сдерживает их создание и развитие.
The lack of progress so far is indeed disconcerting. Отсутствие прогресса на сегодняшний день внушает разочарование.
The Commission is implementing a public education campaign to overcome a lack of awareness on rights issues. Эта Комиссия проводит публичную образовательную кампанию с целью преодолеть отсутствие знаний по вопросам прав человека.
The lack of a satisfactory response to these questions would no doubt detract from the credibility of the monitoring exercise. Отсутствие удовлетворительного отклика на эти вопросы, безусловно, подорвет доверие к любому механизму контроля.
However, this objective is being undermined by the lack of international consensus. Однако этой цели наносит ущерб отсутствие международного консенсуса.
The buzzword now must be implementation, the lack of which has strongly undermined past global compacts. Сегодня ключевым словом должно стать осуществление, отсутствие которого серьезно подорвало цели глобальных договоров прошлых лет.