We also see a lack of political will on many migratory issues, as well as the application of double standards. |
Мы также наблюдаем отсутствие политической воли в связи с решением многих миграционных проблем, а также использование двойных стандартов. |
In her statement, the representative of the United States also referred to a lack of human rights in Cuba. |
В своем заявлении представитель Соединенных Штатов также ссылалась на отсутствие на Кубе прав человека. |
Quantitative measures included the relatively small number of security incidents despite the lack of a perimeter fence. |
Количественные показатели включают относительно небольшое количество случаев нарушений безопасности, несмотря на отсутствие общего ограждения. |
A lack of conformity in the definition of torture could undermine efforts to eliminate that practice. |
Отсутствие согласованности в определении пыток может подорвать усилия, направленные на искоренение этой практики. |
The lack of audio-visual equipment in detention facilities was regrettable. |
Отсутствие аудиовизуального оборудования в пенитенциарных учреждениях вызывает сожаление. |
Another reason is the lack of political backing. |
Еще одной причиной является отсутствие политической поддержки. |
However, lack of adequate and sophisticated equipment remains a stumbling block. |
Вместе с тем камнем преткновения по-прежнему является отсутствие надлежащего и современного оборудования. |
Since then the United Nations travel ban and lack of finance has discouraged any additional participation. |
С тех пор запрет Организации Объединенных Наций на поездки и отсутствие финансирования сделали невозможным какое-либо дальнейшее участие. |
The consultants asserted that the lack of a dedicated Department-wide information management strategy and capacity has significantly contributed to the problems noted above. |
По мнению консультантов, отсутствие специальной общедепартаментской стратегии управления информацией и соответствующего потенциала во многом обусловило возникновение проблем, отмеченных выше. |
The institutional weakness of the State, the political crisis and the lack of expertise made it impossible to do this within the time available. |
Слабость государственных институтов, политический кризис и отсутствие специалистов не позволили это сделать в установленные сроки. |
It is important to note the lack of skilled human resources. |
Здесь важно подчеркнуть отсутствие квалифицированных людских ресурсов. |
This programme can still not be implemented because of a lack of funding. |
Осуществлению этой программы по-прежнему препятствует отсутствие финансовых средств. |
Among the reasons identified by the Commission were the lack of training in investigation techniques and problems in the command chain. |
В числе причин, названных Комиссией, фигурируют отсутствие должной подготовки в вопросах методов проведения расследований, а также проблемы в системе подчинения. |
Unfortunately, these progressive trends in the sphere of communication still lack a proper legal basis and the necessary financial resources. |
К сожалению, эти прогрессивные тенденции в сфере коммуникации складываются пока без необходимой правовой основы и в отсутствие финансовых возможностей. |
From its point of view, the lack of experts and specialised training are the major obstacles to more efficient enforcement. |
С их точки зрения главными препятствиями к более эффективному правоприменению являются нехватка экспертов и отсутствие специализированной профессиональной подготовки. |
The failure or lack of progress in certain areas have sometimes been beyond the control of the Council. |
Неудачи или отсутствие прогресса в некоторых областях порой имели место в силу не зависевших от Совета обстоятельств. |
However, the lack of gender- and age-disaggregated data and research on war-affected children has hindered effective programming. |
Вместе с тем отсутствие данных, дезагрегированных по признаку пола и возрасту, и исследований по вопросам, касающимся детей, затрагиваемых военными действиями, препятствовало осуществлению эффективного программирования. |
It was emphazised that poverty was more than a lack of income. |
Было подчеркнуто, что нищета - это нечто большее, чем просто отсутствие дохода. |
The lack of detail and evidence has made it difficult to assess the parameters of the claim for contract losses. |
Отсутствие подробной информации и свидетельств затруднили оценку параметров претензии по потерям в связи с контрактами. |
The lack of transparency in the offshore centres therefore made it difficult to locate UNITA financial assets and identify the persons involved. |
Поэтому отсутствие транспарентности в деятельности офшорных центров затрудняло установление местонахождения финансовых активов УНИТА и идентификацию соответствующих лиц. |
One of the main problems affecting all low forest cover countries is the lack of reliable, consistent and up-to-date forest information. |
Одной из основных проблем всех слаболесистых стран является отсутствие надежной, сопоставимой последней информации по лесам. |
The lack of long-term security of land titles is a disincentive to both local and foreign investors. |
Отсутствие долгосрочной гарантии в виде титула на землю сковывает инициативу как местных, так и иностранных инвесторов. |
However, the lack of such legislation has never been seen as an obstacle to Danish authorities providing legal assistance to other countries. |
Однако отсутствие такого законодательства никогда не воспринималось властями Дании как препятствие для предоставления правовой помощи другим странам. |
The lack of timely and comprehensive funding is the most significant constraint affecting humanitarian operations. |
Отсутствие своевременного и достаточного финансирования является самой насущной проблемой, препятствующей осуществлению гуманитарной деятельности. |
The lack of movement was partly attributable to internal developments on both sides. |
Отсутствие движения частично объяснялось внутренними событиями на обеих сторонах. |