| We also see a lack of political will on many migratory issues, as well as the application of double standards. | Мы также наблюдаем отсутствие политической воли в связи с решением многих миграционных проблем, а также использование двойных стандартов. |
| In her statement, the representative of the United States also referred to a lack of human rights in Cuba. | В своем заявлении представитель Соединенных Штатов также ссылалась на отсутствие на Кубе прав человека. |
| Quantitative measures included the relatively small number of security incidents despite the lack of a perimeter fence. | Количественные показатели включают относительно небольшое количество случаев нарушений безопасности, несмотря на отсутствие общего ограждения. |
| A lack of conformity in the definition of torture could undermine efforts to eliminate that practice. | Отсутствие согласованности в определении пыток может подорвать усилия, направленные на искоренение этой практики. |
| The lack of audio-visual equipment in detention facilities was regrettable. | Отсутствие аудиовизуального оборудования в пенитенциарных учреждениях вызывает сожаление. |
| Another reason is the lack of political backing. | Еще одной причиной является отсутствие политической поддержки. |
| However, lack of adequate and sophisticated equipment remains a stumbling block. | Вместе с тем камнем преткновения по-прежнему является отсутствие надлежащего и современного оборудования. |
| Since then the United Nations travel ban and lack of finance has discouraged any additional participation. | С тех пор запрет Организации Объединенных Наций на поездки и отсутствие финансирования сделали невозможным какое-либо дальнейшее участие. |
| The consultants asserted that the lack of a dedicated Department-wide information management strategy and capacity has significantly contributed to the problems noted above. | По мнению консультантов, отсутствие специальной общедепартаментской стратегии управления информацией и соответствующего потенциала во многом обусловило возникновение проблем, отмеченных выше. |
| The institutional weakness of the State, the political crisis and the lack of expertise made it impossible to do this within the time available. | Слабость государственных институтов, политический кризис и отсутствие специалистов не позволили это сделать в установленные сроки. |
| It is important to note the lack of skilled human resources. | Здесь важно подчеркнуть отсутствие квалифицированных людских ресурсов. |
| This programme can still not be implemented because of a lack of funding. | Осуществлению этой программы по-прежнему препятствует отсутствие финансовых средств. |
| Among the reasons identified by the Commission were the lack of training in investigation techniques and problems in the command chain. | В числе причин, названных Комиссией, фигурируют отсутствие должной подготовки в вопросах методов проведения расследований, а также проблемы в системе подчинения. |
| Unfortunately, these progressive trends in the sphere of communication still lack a proper legal basis and the necessary financial resources. | К сожалению, эти прогрессивные тенденции в сфере коммуникации складываются пока без необходимой правовой основы и в отсутствие финансовых возможностей. |
| From its point of view, the lack of experts and specialised training are the major obstacles to more efficient enforcement. | С их точки зрения главными препятствиями к более эффективному правоприменению являются нехватка экспертов и отсутствие специализированной профессиональной подготовки. |
| The failure or lack of progress in certain areas have sometimes been beyond the control of the Council. | Неудачи или отсутствие прогресса в некоторых областях порой имели место в силу не зависевших от Совета обстоятельств. |
| However, the lack of gender- and age-disaggregated data and research on war-affected children has hindered effective programming. | Вместе с тем отсутствие данных, дезагрегированных по признаку пола и возрасту, и исследований по вопросам, касающимся детей, затрагиваемых военными действиями, препятствовало осуществлению эффективного программирования. |
| It was emphazised that poverty was more than a lack of income. | Было подчеркнуто, что нищета - это нечто большее, чем просто отсутствие дохода. |
| The lack of detail and evidence has made it difficult to assess the parameters of the claim for contract losses. | Отсутствие подробной информации и свидетельств затруднили оценку параметров претензии по потерям в связи с контрактами. |
| The lack of transparency in the offshore centres therefore made it difficult to locate UNITA financial assets and identify the persons involved. | Поэтому отсутствие транспарентности в деятельности офшорных центров затрудняло установление местонахождения финансовых активов УНИТА и идентификацию соответствующих лиц. |
| One of the main problems affecting all low forest cover countries is the lack of reliable, consistent and up-to-date forest information. | Одной из основных проблем всех слаболесистых стран является отсутствие надежной, сопоставимой последней информации по лесам. |
| The lack of long-term security of land titles is a disincentive to both local and foreign investors. | Отсутствие долгосрочной гарантии в виде титула на землю сковывает инициативу как местных, так и иностранных инвесторов. |
| However, the lack of such legislation has never been seen as an obstacle to Danish authorities providing legal assistance to other countries. | Однако отсутствие такого законодательства никогда не воспринималось властями Дании как препятствие для предоставления правовой помощи другим странам. |
| The lack of timely and comprehensive funding is the most significant constraint affecting humanitarian operations. | Отсутствие своевременного и достаточного финансирования является самой насущной проблемой, препятствующей осуществлению гуманитарной деятельности. |
| The lack of movement was partly attributable to internal developments on both sides. | Отсутствие движения частично объяснялось внутренними событиями на обеих сторонах. |