Difficulties in communicating effectively and in a timely manner were quite common, including some instances of lack of sharing of significant information. |
Довольно часто возникали сложности с обеспечением эффективной и оперативной коммуникации, в том числе в ряде случаев отмечалось отсутствие обмена важной информацией. |
A major factor serving as a stumbling block to progress in these areas is the lack of technological know-how and financial resources. |
Основным фактором, ставшим камнем преткновения на пути к прогрессу в этих областях, является отсутствие технологических знаний и финансовых ресурсов. |
Even more problematic is their lack of progress. |
Еще большей проблемой является отсутствие прогресса в их деятельности. |
Note: Uganda has noted lack of issues of equity and pro-poor reference in the resolution. |
Примечание: Уганда отметила отсутствие в резолюции вопросов справедливости и действий в интересах бедноты. |
However, a detailed analysis of strategic objective 4 was hampered by the lack of reporting, particularly from developed countries. |
Однако подробному анализу стратегической цели 4 мешало отсутствие отчетности, особенно отчетности развитых стран. |
One factor affecting the progress at national, subregional and regional levels is the lack of targeted capacity-building. |
Одним из факторов, влияющих на прогресс на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, является отсутствие мероприятий по целенаправленному созданию потенциала. |
This lack of complementary resources makes it more challenging for the programme to secure support from potential partners. |
Отсутствие дополнительных ресурсов усложняет стоящую перед программой задачу обеспечения поддержки со стороны потенциальных партнеров. |
Four countries answered this question, indicating a lack of financial resources as the main reason. |
На этот вопрос ответили четыре страны, указавшие в качестве главной причины отсутствие финансовых ресурсов. |
The main reason for the ineffectiveness of existing incentives was the lack of resources needed to apply financial and fiscal mechanisms. |
Главной причиной неэффективности существующих стимулов было отсутствие ресурсов, необходимых для применения финансовых и налоговых механизмов. |
Reporting countries indicated a lack of resources for applying financial or fiscal incentives as the main reason for the ineffectiveness of existing mechanisms. |
Отчитывающиеся страны указали в качестве основной причины неэффективности существующих механизмов отсутствие ресурсов для применения финансовых или налоговых стимулов. |
The lack of policy or regulatory incentives was given as the main reason for this. |
В качестве главной причины этого было названо отсутствие политических или нормативных стимулов. |
Parties especially pointed out the lack of coordination among relevant stakeholders and financing institutions. |
Стороны особо указали на отсутствие координации между соответствующими заинтересованными сторонами и финансирующими учреждениями. |
Parties also acknowledged a lack of mutual coordination. |
Стороны также признали отсутствие взаимной координации. |
The first form of institutional violence is the lack of services. |
Первой формой институционального насилия является отсутствие услуг. |
African mayors had told UN-Habitat that the most pressing problems faced by them were unemployment, a lack of livelihoods and inexistent public services. |
Мэры африканских городов сообщили ООН-Хабитат, что наиболее насущными проблемами, стоящими перед ними, являются безработица, недостаток средств к существованию и отсутствие коммунальных услуг. |
The clandestine nature and the lack of comprehensive enforcement and research make it impossible to know the true scale of the phenomenon. |
Подпольный характер и отсутствие всестороннего обеспечения соблюдения и исследований обусловливают невозможность осознания подлинных масштабов этого явления. |
Key challenges are urban sprawl, lack of infrastructure, depletion of resources, environmental deterioration and the risk of natural disasters. |
Ключевыми проблемами являются расползание городов, отсутствие инфраструктуры, истощение ресурсов, ухудшение состояния окружающей среды и риск стихийных бедствий. |
The lack of water is negatively affecting access to sanitation. |
Отсутствие воды негативно влияет на доступ к санитарии. |
The lack of the possibility to provide incentives may be a major challenge. |
Препятствием в этой области может быть отсутствие возможностей для стимулирования. |
The lack of legislation on registered partnerships mentioned by the former Yugoslav Republic of Macedonia not necessarily influence conformity. |
Отсутствие законодательства о зарегистрированных партнерствах, упомянутое бывшей югославской Республикой Македония, не обязательно влияет на соответствие определению. |
The lack of visibility still exists and efforts should continue to address target audiences. |
Отсутствие наглядности сохраняется, и следует продолжать усилия по охвату целевых аудиторий. |
A lack of exercise is associated with increased cardiovascular risk. |
Отсутствие физических упражнений ассоциируется с ростом риска сердечно-сосудистых заболеваний. |
Engagement is often constrained by a lack of awareness and understanding of the Strategic Approach as a voluntary framework for action. |
Вовлеченности часто препятствует отсутствие информации о Стратегическом подходе и его понимания как добровольной рамочной платформы действий. |
The lack of a harmonized price-setting system, which aggravated price risks for producers. |
Ь) отсутствие унифицированной системы установления цен, что усиливает ценовые риски для производителей. |
The lack of a standardized model curriculum for accountancy and audit studies adds to the problem. |
Отсутствие стандартной модели учебной программы в сфере учета и аудита усугубляет эту проблему. |