| The lack of perimortem injuries suggests the murderer was not violent. | Отсутствие посмертных повреждений предполагает, что убйица не был жестоким. |
| Some Aikido practitioners feel that lack of training in these areas leads to an overall loss of effectiveness. | Некоторые практикующие айкидо считают, что отсутствие подготовки в этих областях приводит к полной потере эффективности. |
| The only special circumstance here, Detective, is your complete lack of evidence against me. | Единственное отягчающее обстоятельство здесь, детектив, это полное отсутствие доказательств против меня. |
| Your father's lack of contact after a point will make this a rather quick showing. | Отсутствие связи с вашим отцом с определённого момента делает этот просмотр довольно коротким. |
| Given the science supporting self-defense and the lack of evidence for any premeditation, he's unwilling to press charges. | С учетом того, что исследования подтвердили самооборону и отсутствие доказательств предварительного умысла, он отказывается выдвигать обвинения. |
| Erica, your dad's love life, or lack thereof, it's not your problem. | Интимная жизнь твоего отца или её отсутствие - это не твоя проблема. |
| Spying implies a lack of trust, and I know that I can trust you. | Шпионаж означает отсутствие доверия, а я знаю, что могу доверять тебе. |
| Tried to stick him with the lack of arrests in the Vita investigation. | Пытались пришить ему отсутствие арестов в расследовании дела Вита. |
| That explains his lack of injuries to his lips and tongue. | Это объясняет отсутствие травм губ и языка. |
| Your representation of Ian, or lack thereof, will not affect your grade for this course. | Ваше представление Иана, или его отсутствие, никак не повлияет на вашу оценку моего предмета. |
| What blocks matrimony is China's lack of democracy. | Мешает именно отсутствие демократии в Китае. |
| Far more serious was the lack of transparency in the Central Electoral Commission and the political imbalances on some local commissions. | Гораздо более серьезным недостатком было отсутствие прозрачности в Центральной избирательной комиссии и политический дисбаланс в некоторых местных комиссиях. |
| The sub-prime mortgage crisis has shown how lack of international coordination and regulation can exacerbate the inherent fragility of financial markets. | Ипотечный кризис показал, как отсутствие международной координации и регулирования может усугубить естественную хрупкость финансовых рынков. |
| A lack of consistency has been one of the European Union's sins in attempting to establish a value-based foreign policy. | Отсутствие согласованности является одним из грехов Европейского Союза в попытке установить внешнюю политику на основе ценностей. |
| Thus, a change that is in everyone's interest is hampered by lack of coordination. | Таким образом, изменению, в котором заинтересованы все, мешает отсутствие координации. |
| The problem can be summed up in one word: exports (or, rather, lack of export growth). | Проблема может быть обозначена одним словом: экспорт (или, скорее, отсутствие роста экспорта). |
| Neither weak foreign demand nor a lack of financing, therefore, can be the reason for Greece's poor export performance. | Следовательно, ни слабый внешний спрос, ни отсутствие финансирования не могут быть причиной плохой работы греческого экспорта. |
| I suppose he anticipated your lack of persuasive skills. | Полагаю, он предвидел отсутствие у вас навыков убеждения. |
| Restitution for your own lack of insight. | Расплата за отсутствие у тебя проницательности. |
| She must have noticed your lack of appetite. | Она, наверное, заметила отсутствие у тебя аппетита. |
| This lack of adjustment capacity is crucial. | Это отсутствие потенциала для корректировки имеет решающее значение. |
| Moreover, the lack of export growth made the fiscal adjustment much more difficult. | Кроме того, отсутствие роста экспорта значительно усложнило бюджетную корректировку. |
| Her lack of managerial experience is thus her key weakness, and she will have to find a strong team to support her. | Поэтому отсутствие управленческого опыта является ее основным недостатком, и ей придется найти сильную команду поддержки. |
| The lack of tangible material gains for ordinary Egyptians also fueled public anger. | Росту общественного недовольства также способствовало отсутствие ощутимого улучшения материального благосостояния простых жителей Египта. |
| AMSTERDAM - One of the major challenges facing the European economy is the lack of liquidity in its capital markets. | АМСТЕРДАМ - Одной из главных проблем европейской экономики является отсутствие ликвидности на рынках капитала. |