There is also a salient lack of effective coordination between different sectors, leading to overlap and competition between them. |
Налицо также явное отсутствие эффективной координации между различными секторами, что ведет к дублированию и конкуренции между ними. |
A common concern of the countries is the lack of communication among the parties involved. |
Предметом общей озабоченности стран является отсутствие взаимодействия между участвующими сторонами. |
However, there is serious concern that there appears to be a lack of coordination within the commission on programming and activities. |
В то же время серьезную озабоченность вызывает видимое отсутствие координации между разработкой программ и практической деятельностью в рамках Комиссии. |
Many identified, for example, changes in key operational personnel, a lack of funding and logistical problems as impediments to partnership success. |
Многие, например, назвали изменения в штатном расписании оперативного персонала, отсутствие финансирования и проблемы материально-технического обеспечения в качестве препятствий, не позволяющих партнерствам добиться успеха в своей деятельности. |
The lack of instruments to confront it also became evident. |
Выявилось также отсутствие необходимых средств для выхода из кризиса. |
The implementation of the human rights treaties was hampered by a lack of sufficient resources for the treaty monitoring bodies. |
Осуществлению договоров по правам человека препятствует отсутствие ресурсов, необходимых органам, которым поручено вести наблюдение. |
The lack of resources jeopardized not only the preparatory process but the Conference itself. |
Отсутствие ресурсов ставит под угрозу срыва не только подготовительный процесс, но и саму Конференцию. |
The lack of substantial improvement in the security situation is a matter of great concern. |
Большую озабоченность вызывает отсутствие существенного улучшения обстановки в плане безопасности. |
The lack of consistency in the consideration of such requests, in particular the request by Tajikistan, was disappointing. |
Отсутствие согласованности при рассмотрении таких просьб, в частности просьбы Таджикистана, вызывает чувство разочарования. |
The lack of up-to-date and comparable data on many of the quantitative goal and outcome indicators limits the discussion of progress on the indicators. |
Отсутствие современных и сопоставимых данных по многим количественным целям и показателям результатов ограничивает обсуждение прогресса в отношении показателей. |
A lack of coordination of the Austrian data market led to inefficiency and high costs. |
Отсутствие координации на австрийском рынке данных привело к неэффективности и высоким издержкам. |
This setback and the lack of enforcement of loan recovery through the legal system have weakened the financial position of PHC. |
Этот сдерживающий фактор, а также отсутствие мер по обеспечению возврата кредитов в рамках правовой системы привели к ослаблению финансового положения ПЖС. |
The lack of adequate, forward-looking solutions in this sector may even slow social and economic development. |
Отсутствие адекватных и нацеленных на перспективу решений в этом секторе может привести даже к замедлению социально-экономического развития. |
This lack of an overall strategy was also reflected in the inefficient targeting of public spending. |
Такое отсутствие общей стратегии находило также свое отражение в неэффективном распределении государственных средств. |
The lack of identity numbers and standardized identities for buildings and flats hampers the development of an effective cadastral system. |
Развитию эффективной кадастровой системы препятствуют и отсутствие индивидуализирующих номеров и стандартизированных идентификаторов для зданий и квартир. |
Other issues which confounded such an analysis included lack of detailed information on distribution costs and profit margins. |
В числе других проблем, которые затруднили такой анализ, можно назвать отсутствие подробной информации о распределительных издержках и прибылях. |
The lack of a total ceasefire undermines the work of the transitional institutions and hampers the comprehensive implementation of the Arusha Agreement. |
Отсутствие полного прекращения огня мешает должному функционированию переходных институтов и полному осуществлению Арушского соглашения. |
His presumed innocence was violated and the Permanent Tribunal displayed a lack of impartiality with regard to the hearing of witnesses. |
Презумпция его невиновности была нарушена, и постоянный трибунал продемонстрировал отсутствие беспристрастности при заслушивании свидетелей. |
They raised the issues of ongoing stigmatization of minorities and the lack of progress on past human rights abuses. |
Они поднимали такие проблемы, как необоснованные обвинения в адрес меньшинств и отсутствие прогресса в отношении прошлых нарушений прав человека. |
One such area of concern was the lack of reference to the Declaration in the document. |
Одним из таких вопросов, вызывающих обеспокоенность, является отсутствие в документе ссылок на Декларацию. |
There is a clear lack of coordination between some public institutions working in the same area or for certain population groups. |
По-прежнему очевидно отсутствие координации между рядом государственных учреждений, занимающимся одним и тем же направлением деятельности или обслуживанием определенных групп населения. |
The reason might be lags in biological response but also a lack of appropriate long-term monitoring data. |
Причиной этому могут служить запаздывание реакции организмов, а также отсутствие необходимых долгосрочных данных в наблюдениях. |
Common factors exacerbating this problem are fragmentation of responsibilities and lack of integration of flood protection, land-use planning and flood damage compensation policies. |
Общими факторами, приводящими к обострению этой проблемы, являются фрагментация обязанностей и отсутствие единой политики в области противопаводковой защиты, планирования землепользования и компенсации за ущерб, причиненный наводнениями. |
Another challenge was the lack of gender-sensitive national legislation and the absence of financial resources and sufficient expertise. |
Еще одной проблемой является недостаточный учет в рамках национального законодательства гендерной проблематики, а также отсутствие финансовых ресурсов и необходимого опыта. |
The lack of a future for children undermines all prevention and demobilization efforts. |
Отсутствие у детей перспектив оборачивается подрывом всех действий по предотвращению и демобилизации. |