Английский - русский
Перевод слова Lack

Перевод lack с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 20000)
Social isolation, poor education, a fear of stigma and lack of transportation and health insurance make it difficult to gain access to psychosocial care. Социальная изоляция, недостаточное образование, боязнь общественного порицания и отсутствие средств передвижения и медицинского страхования приводят к тому, что таким женщинам сложно получить доступ к психосоциальной помощи.
The most significant of these obstacles are failure to complete the scientific and technical studies, paucity of financial resources and lack of coordination between the relevant agencies. Наиболее значительными из этих препятствий являются незавершенность научно-технических исследований, нехватка финансовых ресурсов и отсутствие координации между соответствующими учреждениями.
The lack of implementation of nuclear disarmament obligations is not the only challenge facing the NPT. Отсутствие механизмов выполнения обязательств ядерного разоружения не является единственной проблемой, с которой сталкивается ДНЯО.
However, markets there remained fragmented and price controls, poor infrastructure and lack of competitiveness continued to hamper production. Однако рынки в этом регионе по-прежнему разобщены, и контроль цен, недостатки в инфраструктуре и отсутствие конку-ренции продолжают препятствовать производству.
The lack of a national public health network of diagnostic laboratories and the scarcity of qualified staff have us in a stranglehold. Отсутствие диагностических лабораторий в национальной сети здравоохранения и недостаточное число квалифицированного персонала являются нашим узким местом.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 3148)
Furthermore, there is not enough experimental data (covering the long-term EMEP scale) to evaluate the model thoroughly; there is a lack of ozone stations in certain regions of Europe and a lack of long-term monitoring of indicator species. Кроме того, нет достаточного количества экспериментальных данных (охватывающих долгосрочный масштаб ЕМЕП) для тщательной оценки модели; ощущается нехватка станций по мониторингу озона в некоторых регионах Европы и отсутствие долгосрочного мониторинга индикаторных видов.
One of the social problems related to tourism in the developing countries is the lack of indigenous senior managers. Одной из социальных проблем, связанных с функционированием сектора туризма в развивающихся странах, является нехватка менеджеров старшего звена из числа местных жителей.
The team leader sought clarification from the Syrian military authorities on this point and he was informed that a lack of border guards had required the use of a military unit in the area. Руководитель группы обратился к сирийским военным властям за разъяснениями по этому вопросу, и ему сообщили, что нехватка пограничников потребовала использования военного подразделения в этом районе.
Among the social problems related to tourism development in developing countries are the lack of indigenous senior managers and the preponderance of low-skilled or unskilled employment in the tourism sector. К числу социальных проблем, связанных с развитием туризма в развивающихся странах, относятся нехватка местных руководителей высшего звена и преобладание низкоквалифицированной или неквалифицированной рабочей силы в секторе туризма.
Lack of expertise in critical ICT areas Нехватка экспертных знаний в важнейших областях ИКТ
Больше примеров...
Отсутствовать (примеров 59)
First, the beneficiary must lack "sufficient means" to pay for legal aid services. Во-первых, у бенефициара должны отсутствовать "достаточные средства" для оплаты правовой помощи.
Violations will continue unaddressed as long as there is a gaping lack of information on their nature, prevalence and cause. Нарушения будут сохраняться до тех пор, пока будет отсутствовать информация об их характере, распространенности и причинах.
Rural women in particular may lack access even to popular images of empowerment or information about fundamental conditions for mental health and thus be especially vulnerable to victimization and depression. В частности, у сельских женщин может отсутствовать доступ даже к обычным представлениям о расширении прав и возможностей или к информации об основных условиях для психического здоровья, поэтому они в особой степени подвержены виктимизации и депрессии.
People living in poverty may lack job qualifications or literacy skills but are able to apply their life experience, not just to change their own situation, but also to help shape a future vision of humanity. Люди, живущие в нищете, могут быть неграмотными, и у них может отсутствовать профессиональная квалификация, однако они способны использовать свой жизненный опыт не только для изменения своего положения, но и также для того, чтобы содействовать формированию будущего видения человечества.
Bearing in mind that developing countries and countries with economies in transition may lack the resources for developing and implementing treaties on mutual assistance in criminal matters, принимая во внимание, что в развивающихся странах и странах с переходной экономикой могут отсутствовать достаточные ресурсы для разработки и выполнения договоров о взаимной помощи по уголовным делам,
Больше примеров...
Недостаток (примеров 1528)
The staff's apparent lack of motivation, which was not unjustified, was a serious problem that must be addressed. Очевидный недостаток мотивации у персонала, для которого есть свои причины, является одной из серьезных проблем, которой необходимо заняться.
Malawi would like to acknowledge that it has not been able to submit its reports to the Committee due to several factors including inadequate resources both human and financial, as well as lack of concrete data. Малави признает, что оно не смогло представить свой доклад Комитету в связи с рядом неблагоприятных факторов, к числу которых относится недостаток ресурсов - как людских, так и финансовых, и также нехватка конкретных сведений.
There is also a scarcity of indigenous language experts and documentations, particularly in Africa and Asia, and a lack of effective teaching methods of indigenous knowledge and skills, which are still largely transferred through oral tradition. Также отмечен и недостаток специалистов по языкам коренных народов и соответствующей документации, особенно в Африке и Азии, и отсутствие эффективных методов передачи традиционных знаний и навыков, которые до сих пор в значительной мере передаются при помощи устной традиции.
Lack of clear accountabilities at different levels of the programme undermined the UNDP knowledge-sharing and facilitation agenda. Недостаток четкой подотчетности на различных уровнях осуществления программ отрицательно сказался на программе ПРООН по распространению знаний и обеспечению доступа к ним.
Lack of key performance indicators that are specific, measurable and relevant in procurement contracts Недостаток ключевых показателей эффективности работы, которые были бы конкретными, измеримыми и показательными для закупочных контрактов
Больше примеров...
Не имеют (примеров 1328)
People living in urban slums or informal settlements frequently lack access to adequate water and sanitation. Люди, живущие в городских трущобах или не имеющих официального статуса поселениях, зачастую не имеют доступа к воде и санитарии надлежащего качества.
A significant number of entity-level prosecutors' offices lack a specifically dedicated department or prosecutor for war crimes cases. Весьма значительное число прокуратур образований не имеют соответствующего специального отдела или прокурора, которые занимались бы делами о военных преступлениях.
Developing countries often lack adequately equipped laboratories for testing and evaluation and the requisite specialized data systems or information on the harmful characteristics of wastes. Зачастую эти страны не имеют адекватно оборудованных лабораторий для проведения необходимых испытаний и оценок и не располагают специализированными информационными базами с данными о вредных свойствах отходов.
Some 7 million eligible people lack access to life-saving HIV treatment, with access lowest among children. Около 7 миллионов носителей ВИЧ не имеют возможности получать положенное им лечение, которое могло бы спасти им жизнь, причем наименее доступно оно детям.
(c) Sub-Saharan child asylum seekers and refugees lack birth certificates and are denied most of their economic, social and cultural rights, especially their right to health, and education; and с) дети - просители убежища и дети-беженцы из стран к югу от Сахары не имеют свидетельств о рождении и лишены большинства своих экономических, социальных и культурных прав, в частности права на здоровье и образование; и
Больше примеров...
Не хватает (примеров 1023)
TNCs assert that there is no lack of opportunities for them to forge linkages but rather a lack of suitable local SME partners, which would meet TNC's corporate standards or international standards of production. По утверждениям ТНК, в возможностях для установления ими широких связей с партнерами из числа МСП недостатка нет, но не хватает подходящих местных МСП, которые могли бы соответствовать корпоративным стандартам ТНК или международным стандартам в сфере производства.
The Department of Political Affairs continues to be understaffed, political missions are under-resourced in relation to their mandates, and staff at Headquarters and in the field still lack adequate mediation training. Департамент по политическим вопросам продолжает испытывать нехватку кадров, политические миссии не обеспечены достаточными ресурсами для выполнения своих мандатов, а сотрудникам в штаб-квартирах и на местах по-прежнему не хватает надлежащей подготовки в области посреднической деятельности.
To a large extent it is also clear that the police and the judiciary lack the power or the effective means of support to enforce the law against such abuses. Ясно также и то, что полиции и органам судебной власти во многом не хватает власти и эффективных средств для прекращения по закону таких правонарушений.
There are limits to outward investment, lack of insurance for outward investment, and exchange rate controls. Вывоз инвестиций лимитируется, не хватает механизмов страхования таких инвестиций и применяются меры валютного контроля.
But many of the potential new goals lack unanimous support, and adding a lot of new goals - or goals that are not easily measurable - may sap momentum. Однако многим новым потенциальным целям не хватает единодушной поддержки, и поэтому добавление новых целей, или целей, которые будет не так просто измерить, может привести к гашению импульса.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 1043)
But the potential is under-exploited owing to lack of adequate support from institutional structures. Однако этот потенциал еще недостаточно используется за неимением достаточной поддержки со стороны институциональных структур.
There is much ignorance or lack of caring about these matters in developing countries and even in developed countries. Во многих развивающихся и даже в развитых странах эти проблемы вообще не рассматриваются или же им уделяется недостаточно внимания.
Given its lack of know-how and skills in this area and its limited means, the Government will obviously encounter difficulties in implementing the resolutions and conventions against terrorism, especially in preparing national implementing legislation and in drafting reports thereon. Будучи недостаточно хорошо осведомлено в этих вопросах и не располагая необходимыми средствами, правительство, несомненно, столкнется с трудностями при осуществлении антитеррористических резолюций и конвенций, в частности, при разработке на их основе национальных законов и подготовке соответствующих докладов.
Furthermore, we are concerned by the lack of regulation of the possession by civilians of small arms, the laxity in the regulation of ammunitions and, above all, by the transfer of weapons to non-State actors. Кроме того, у нас вызывает озабоченность недостаточный контроль за владением стрелковым оружием гражданскими лицами, недостаточно жесткие положения, регулирующие боеприпасы, и, прежде всего, передача вооружений негосударственным субъектам.
Participants noted that that lack of attention to structural causes might be because the choice of Millennium Development Goal indicators had led to narrow policy approaches. Участники отметили, что, возможно, структурным причинам дискриминации уделяется недостаточно внимания из-за узости стратегических подходов, применяемых при достижении определенных показателей, предусмотренных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Лишены (примеров 392)
There are no children's schools that lack access to quality health services. У нас нет школ, где дети лишены доступа к качественной медицине.
Many OAU member States, like most developing countries, still lack adequate sources of information. Многие государства - члены ОАЕ, как и большинство развивающихся стран, по-прежнему лишены достаточных источников информации.
These five minors are being deprived of their liberty due to their vulnerability and lack of financial resources. Эти пятеро несовершеннолетних лиц лишены свободы вследствие своей уязвимости и отсутствия финансовых ресурсов.
However, this did not modify the reality of the lack of access for women agricultural workers to the rural credit provided by this program. Однако это не изменило реального положения в этой области, и женщины, проживающие в сельских районах, были по-прежнему лишены доступа к кредитам, предоставляемым в рамках этой программы.
They lack access to relevant information, and the resources and skills needed to apply that information to avoid HIV infection, and to reduce the impact if infected. Женщины лишены доступа к соответствующей информации, а также ресурсам и навыкам, необходимым для применения этой информации, с тем чтобы избежать заражения ВИЧ и смягчить последствия в случае заражения.
Больше примеров...
Недоставать (примеров 15)
Formal institutional arrangements may often lack the scope, speed and informational capacity to keep up with the rapidly changing global agenda. Формальным организационным структурам зачастую может недоставать широты охвата, скорости и информационного потенциала, позволяющих не отставать от быстро меняющейся глобальной повестки дня.
Additionally, developing countries may lack the infrastructure and technical capacity to operate such large-scale reactors. Вдобавок развивающимся странам может недоставать инфраструктуры и технического потенциала для эксплуатации таких крупных реакторов.
Without national ownership and the ability to build on ongoing local and regional processes security sector reform will not be effective and will lack legitimacy. Без соблюдения принципа национальной ответственности и в отсутствие возможности вести работу с опорой на осуществляемые местные и региональные процессы реформа в сфере безопасности не будет эффективной, ей будет недоставать легитимности.
Without well-functioning organizations and a well-performing human resource base, countries will lack the foundations necessary for the roll-out of their national and local development strategies. Без четко функционирующих организаций и отлаженной базы людских ресурсов странам будет недоставать основ, необходимых для постепенного внедрения их национальных и местных стратегий развития.
And you, you may have some... people skills I may lack. И Вы, Вы можете иметь некоторые... навыки которые я могу недоставать.
Больше примеров...
Отказ (примеров 194)
The detainee complained of lack of access to medical assistance, food and family visits. Арестованный пожаловался на отсутствие доступа к медицинской помощи, нехватку продовольствия и отказ в посещении членами семьи.
The aversion of the Government of President Ahmed Tejan Kabbah to dialogue is a clear indication of a lack of political will to pursue a negotiated settlement. Отказ правительства президента Ахмада Теджана Каббы от диалога явно свидетельствует об отсутствии политической воли к достижению урегулирования путем переговоров.
Also mentioned were the non-recognition of citizenship of Bhutanese living in Nepal and lack in several countries of adequate redress for abuses suffered, particularly by religious minorities. Кроме того, было обращено внимание на отказ признать гражданство бутанцев, проживающих в Непале, и отсутствие в нескольких странах надлежащей компенсации за насилие, совершенное против меньшинств, особенно религиозных.
Moreover, the failure to grant a hearing on oral argument does not indicate lack of genuine review, for the long-standing practice of the Court is only to hear oral argument in cases presenting novel questions of law. Кроме того, отказ в праве на заслушивание устных аргументов не означает, что не был проведен действительный пересмотр дела, поскольку давняя практика суда заключается в том, что он заслушивает устные показания только в случаях, которые представляют собой новые вопросы права.
The decline in this era has also been blamed on the refusal of the Government to provide support and funding, the lack of a formal and effective indigenous film distribution infrastructure, as well as, the increase in the cost of production in Nigeria. Среди причин можно было назвать отказ правительства предоставить поддержку и финансирование, отсутствие формальной и эффективной местной кинопрокатной инфраструктуры и рост себестоимости производства в Нигерии.
Больше примеров...
Мало (примеров 192)
In many countries there remained a lack of awareness of environmental values. ЗЗ. Во многих странах по-прежнему мало известно об экологических ценностях.
Not only are there few applications for several positions, but candidates frequently cite the lack of opportunities for spouse employment as an obstacle to moving to Jamaica. На несколько должностей не только мало заявлений, но нередко кандидаты не желают переезжать на Ямайку по причине отсутствия возможностей для трудоустройства супруг(ов).
There has been limited focus in areas of trade and lack of progress in key areas of importance and interest to Africa, such as market access and agriculture subsidies. Мало внимания уделяется сфере торговли, и не наблюдается прогресса в таких ключевых и представляющих для Африки интерес областях, как доступ к рынкам и сельскохозяйственные субсидии.
In remote provinces where people have limited access to good quality education and schools, roads, electricity, water and employment or in hard accessible areas, lack of human resources is more obvious. В отдаленных провинциях, в которых население практически лишено возможности получить качественное образование, в которых мало школ, нет нормальных дорог, электричества, водоснабжения и трудно найти работу, нехватка людских ресурсов еще более очевидна.
The extent of the mining by UNITA is not known, but is thought to be restricted by the military situation and the lack of UNITA capacity to control a large workforce. О масштабах деятельности УНИТА по добыче алмазов известно мало, однако предполагается, что они ограничены в результате военной ситуации и отсутствия у УНИТА возможностей для осуществления контроля за многочисленной рабочей силой.
Больше примеров...
Низкого (примеров 200)
Women face major challenges to operating businesses due to low literacy, lack of financial resources and low education levels. Женщины сталкиваются с серьезными препятствиями в ведении бизнеса по причине низкой грамотности, нехватки финансовых ресурсов и низкого уровня образования.
Women were particularly vulnerable and, because of their limited education and lack of knowledge of their rights, suffered from abuse and discrimination. Женщины являются наиболее уязвимой частью населения, и в силу низкого уровня образования и незнания своих прав они страдают от жестокого обращения и дискриминации.
The results of the research project contradict the popular opinion that the use of Belarusian-Russian mixed speech is an indicator for a poor education level and a lack of proficiency in Russian or Belarusian standard language. Кроме того, результаты данного проекта противоречат распространенному мнению, что употребление белорусско-русской смешанной речи является показателем низкого уровня образования и недостаточного владения русским или белорусским литературным языком.
The low tax revenue was attributed to the lack of economic growth, which was a consequence of low production in the agricultural and fishery sectors and a stagnant industrial base. Низкий объем налоговых поступлений объясняется отсутствием экономического роста, что является следствием низкого объема производства в сельскохозяйственном и рыболовецком секторах и стагнации в промышленности.
Many indigenous representatives described overt and systemic racism and marginalization as root causes of the lack of educational attainment of indigenous young people. Многие представители коренных народов говорили о проблеме открытого и систематического расизма и маргинализации в качестве коренных причин низкого уровня образования молодых людей из числа коренных народов.
Больше примеров...
Не хватать (примеров 26)
Whoever triumphs in future elections will lack the legitimacy that only a majority can provide. Тому, кто одержит победу на предстоящих выборах, будет не хватать легитимности, которую может обеспечить только большинство.
Even if the calorie content of food is sufficient, it may lack certain nutrients which are crucial for human health. Даже в тех случаях, когда в пище содержится достаточное количество калорий, в ней может не хватать некоторых питательных веществ, имеющих исключительно важное значение для здоровья человека.
This leaves a largely middle-aged and elderly population that may lack the skills and knowledge to take IT positions in business and industry. В результате остаются в основном люди среднего и старшего возраста, которым может просто не хватать умений и знаний, чтобы занимать должности в современных отраслях.
In other cases, law enforcement authorities may lack the expertise, training and resources to conduct financial investigations to freeze and confiscate such assets. В других случаях правоохранительным органам может не хватать опыта, профессиональной подготовки и ресурсов для проведения финансовых расследований с целью замораживания и конфискации таких активов.
The Committee also notes the limited number of shelters (57 available throughout the State party) and is concerned that such shelters may lack proper facilities and resources. Кроме того, Комитет отмечает ограниченное количество приютов (57 на всей территории государства-участника) и озабочен тем, что в этих приютах могут отсутствовать надлежащие условия и им может не хватать ресурсов.
Больше примеров...
Испытывать нехватку (примеров 23)
PNTL would lack expertise in specialized areas НПТЛ будет по-прежнему испытывать нехватку знаний и опыта в специализированных областях
Poor, disadvantaged and vulnerable populations may lack affordable and adequate housing, face unhealthy and unsafe housing and physical barriers, and/or related discrimination and exclusion. Бедные, находящиеся в неблагоприятном положении и уязвимые группы населения могут испытывать нехватку приемлемого по цене и достаточного жилья, сталкиваться с нездоровым и небезопасным жильем и физическими барьерами и/или связанной с этим дискриминацией и изоляцией.
However, the Committee remains concerned that health services in the districts and local areas continue to lack adequate resources (both financial and human). Однако Комитет продолжает испытывать беспокойство в связи с тем, что медико-санитарные службы в округах и областях продолжают испытывать нехватку в ресурсах (как финансовых, так и людских).
JS12 highlighted that justice institutions especially the military courts still faced shortages of judges and prosecutors; that the staff did not receive adequate training and could hardly lead their investigations due to a lack of funding. Авторы СП12 подчеркнули, что органы правосудия, особенно военные трибуналы, продолжают испытывать нехватку судей и прокуроров, что их сотрудники не проходят надлежащей профессиональной подготовки и не могут полноценно проводить следственные действия из-за дефицита финансирования.
Noting that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience lack of adequate medical facilities and other infrastructural requirements, especially the provision of safe drinking water to all villages in American Samoa, отмечая, что эта территория, так же, как и изолированные общины, располагающие ограниченными средствами, продолжает испытывать нехватку адекватных медицинских учреждений и другие трудности инфраструктурного характера, в особенности в том, что касается снабжения безопасной в санитарном отношении питьевой водой всех селений в Американском Самоа,
Больше примеров...
Испытывать недостаток (примеров 8)
Disadvantaged minorities may be reluctant to report incidents of discrimination or lack information or resources that enable them to make or pursue complaints. Находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства могут неохотно сообщать о случаях дискриминации или же испытывать недостаток информации или ресурсов, которые позволили бы им подавать жалобы или вести дело.
And if he's a good enough writer, he must face eternity, or the lack of it, each day. И если он достаточно хороший писатель... то ему предстоит столкнуться с вечностью, или испытывать недостаток ее... каждый день.
[Segarra] Up here we really start to feel the lack of oxygen, and that's the biggest danger on Everest. Здесь мы начали действительно испытывать недостаток кислорода, и это самая большая опасность на Эвересте.
By this time also, the rebels had become depressed through lack of supplies and money, and by defeatist rumours which were spread by agents and spies organised by William Hodson. Также повстанцы начали испытывать недостаток снабжения и денег, а шпионы Уильяма Ходсона распространяли в их среде пораженческие слухи.
However, horses with a low body condition score lack the fat reserves for strenuous work and also may lack lean muscle. Тем не менее, лошади с низким показателем состояния тела испытывают недостаток в жировых запасах для напряженной работы, а также могут испытывать недостаток в мускулатуре.
Больше примеров...