Английский - русский
Перевод слова Lack

Перевод lack с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсутствие (примеров 20000)
Another major factor for women leaving science results from lack of networking and mentoring. Еще одним важным фактором, заставляющим женщин покидать науку, является отсутствие возможностей сетевых контактов и получения наставничества.
The lack of appropriate teaching materials and training for teachers also continues to be a problem in developing countries. Еще одной сохраняющейся проблемой в развивающихся странах является отсутствие надлежащих учебных материалов и необходимых возможностей для подготовки преподавателей.
The lack of progress and unwillingness to honour commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change is another example. Другим примером является отсутствие прогресса и нежелание выполнять обязательства применительно к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The most significant of these obstacles are failure to complete the scientific and technical studies, paucity of financial resources and lack of coordination between the relevant agencies. Наиболее значительными из этих препятствий являются незавершенность научно-технических исследований, нехватка финансовых ресурсов и отсутствие координации между соответствующими учреждениями.
The lack of availability of potential rent-free premises also presents a constraint to establishing additional UN Houses. Открытию дополнительных домов ООН мешает также отсутствие помещений, которые можно было бы арендовать на безвозмездной основе.
Больше примеров...
Нехватка (примеров 3148)
There is a lack of technology and experience in the development of monitoring systems and very few countries have used monitoring systems for decision-making. Наблюдается нехватка технологий и опыта разработки систем мониторинга, и очень немногие страны используют системы мониторинга для принятия решений.
The critical lack of financial resources for retraining of the armed forces to transform them into a professional republican army is also blamed for the slow pace of the military restructuring process. Чрезвычайно серьезная нехватка финансовых ресурсов для переподготовки военнослужащих с тем, чтобы превратить вооруженные силы в профессиональную республиканскую армию, также приводится в качестве одной из причин, обусловливающих медленные темпы процесса перестройки в военной области.
Notwithstanding these efforts, the work of the county officials and Government line ministry representatives continues to be seriously hampered by a lack of communications, office equipment, accommodation, vehicles and good roads. Несмотря на эти усилия, работе чиновников графств и соответствующих министерств центрального правительства по-прежнему мешает нехватка средств связи, канцелярского оборудования, служебных помещений, автомобилей и хороших дорог.
The Consolidated List is used only sporadically in the financial system and control of cross-border currency movement is hindered by porous borders as well as a lack of immigration personnel. Сводный перечень используется не на регулярной основе и главным образом в финансовой системе, а контролю за трансграничным перемещением валюты мешают прозрачные границы, а также нехватка сотрудников по вопросам иммиграции.
The OECD round table on sustainable development of global fisheries concluded that the lack of political will in implementing international instruments remains the main impediment in the fight against IUU fishing. На «круглом столе» ОЭСР, который был посвящен вопросам устойчивого развития мирового рыболовства, был сделан вывод о том, что главным препятствием в деле борьбы с НРП остается нехватка политической воли к осуществлению международных нормативных актов.
Больше примеров...
Отсутствовать (примеров 59)
The third obligation recognizes that local people may lack access to information sources beyond their traditional channels. Третье обязательство признает, что у местного населения может отсутствовать доступ к источникам информации, находящимся за пределами их традиционных каналов.
In the absence of committed Government engagement, the integrated brigades will continue to lack discipline and face serious logistical and technical shortcomings. Ввиду отсутствия у правительства приверженности этому делу в объединенных бригадах будут по-прежнему отсутствовать должная дисциплина и наблюдаться серьезные проблемы с тыловым обеспечением и проблемы технического характера.
Scarce resources for data collection may result in a lack of disaggregated data or data that are not consistent with internationally accepted practices. Из-за нехватки средств на сбор данных могут отсутствовать дезагрегированные данные либо полученные данные могут не согласовываться с международно признанной практикой.
Business-targeted media advocacy activities may be particularly important in developing or transitional economies, which may lack an established competition culture or business community with the requisite legal or technical knowledge to take preventive measures against anti-competitive practices. Ориентированная на деловые круги пропаганда в СМИ может иметь особое значение в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, где может отсутствовать устоявшаяся культура конкуренции или сформировавшееся деловое сообщество, обладающее правовыми и техническими знаниями, необходимыми для принятия превентивных мер против антиконкурентной практики.
They may also be discouraged from improving their qualifications because of the lack of such opportunities, due to the discrimination they are confronted with in the labour market. По причине дискриминации, с которой они сталкиваются на рынке труда, из-за отсутствия таких возможностей у них может отсутствовать и стимул к повышению своей квалификации.
Больше примеров...
Недостаток (примеров 1528)
There is a lack of information, education, voluntary testing, services and treatment for young people. Отмечается недостаток информации, санитарного просвещения, добровольного тестирования, услуг и лечения для молодежи.
Concern has been voiced regarding the lack of an effective mechanism for accountability in human resources management in organizations of the United Nations system, and that the current system of administration of justice is not designed to remedy that shortcoming. Высказывалась обеспокоенность в связи с отсутствием эффективного механизма обеспечения подотчетности в рамках управления людскими ресурсами в организациях системы Организации Объединенных Наций, а также в отношении того, что нынешняя система отправления правосудия не в состоянии исправить этот недостаток.
The small proportion of household savings held in the formal financial sector reflects difficulties of access, lack of trust, and the inadequacy of formal sector saving instruments to meet most households' saving needs. Низкая доля сбережений домашних хозяйств, хранимых в формальном финансовом секторе, отражает такие проблемы, как трудности доступа, недостаток доверия и неадекватность сберегательных инструментов формального сектора применительно к потребностям большинства домашних хозяйств в этой области.
Lack of employee benefits: Since access economy companies rely on independent contractors, they are not offered the same protections as that of full-time salary employees in terms of workers comp, retirement plans, sick leave, and unemployment. Недостаток вознаграждений работникам: поскольку компании, обеспечивающие доступ, полагаются на независимых подрядчиков, им не предоставляются такие же меры защиты, как и у наемных работников, занятых полный рабочий день, с точки зрения оплаты труда, пенсионных планов, отпусков по болезни и безработицы.
Efforts to strengthen international action to protect the oceans from land-based pollution and other man-induced threats have been hampered by the lack of information, readily accessible to policy makers, on the state of the marine environment. Препятствием на пути усилий по укреплению международной деятельности по защите океанов от загрязнения из наземных источников и других угроз, вызываемых деятельностью человека, является недостаток доступной для политиков информации о состоянии морской среды.
Больше примеров...
Не имеют (примеров 1328)
Moreover, most States lack sufficient expertise and experience in the investigation and prosecution of the offence. Более того, большинство государств не имеют достаточной компетенции и опыта в деле расследования такого преступления и судебного преследования за него.
Another representative said that a lack of resources was preventing many countries from meeting their national reporting obligations and that financial support was therefore of great importance. Другой представитель сказал, что многие страны не имеют возможности выполнить свои национальные обязательства по представлению докладов из-за нехватки ресурсов и что поэтому огромное значение имеет оказание финансовой поддержки.
As a result, agricultural producers lack access to capital and other inputs which would allow them to intensify or extend their production for exports. В результате этого производители сельскохозяйственной продукции не имеют необходимого доступа к капиталу и другим ресурсам, которые позволили бы им активизировать или расширить свое производство на экспорт.
As young adolescents lack both life experience and independent financial resources to support their children, early childbearing often jeopardizes not only the educational and vocational future of the parent but also the developmental opportunities of the children. Поскольку подростки зачастую не имеют ни жизненного опыта, ни собственных финансовых средств, чтобы растить детей, деторождение в раннем возрасте зачастую ставит под угрозу не только возможности родителей для получения образования и профессии на будущее, но и возможности развития самих детей.
They usually lack the wherewithal to initiate judicial proceedings or to obtain any other form of administrative or legal redress. Они обычно не имеют средств для подачи исков или любых других жалоб, приносимых в административном или судебном порядке.
Больше примеров...
Не хватает (примеров 1023)
Its internal governance processes are underdeveloped and lack transparency. Его внутренние процессы управления слаборазвиты, и им не хватает прозрачности.
Regional or country offices often lack the minimum capacity to conduct adequate practice or, as mentioned in a number of internal assessments, have demonstrated limited interest in RAM in comparison with other (legitimate) preoccupations. Региональным и страновым учреждениям часто не хватает минимальных возможностей для ведения деятельности на соответствующем уровне, или, как отмечалось в ряде документов по внутренней оценке, они проявляют ограниченный интерес к ВДА по сравнению с другими вопросами, вызывающими (по праву) озабоченность.
In this sense, there is a great potential for ESCOs, as the municipalities are assigned a crucial role in EE policy but lack sufficient expertise in the area. В этом смысле для ЭСКО существуют большие потенциальные возможности, поскольку на муниципалитеты возложена решающая роль в проведении политики по вопросам ЭЭ, однако им не хватает надлежащих экспертных знаний в данной области.
Though recent efforts at improving the gathering and compilation of disaggregated data have yielded positive results, especially in Eastern European countries, many countries still lack sufficient data to analyse residential energy use patterns. Хотя предпринятые в последнее время усилия по улучшению процесса сбора и компиляции разобщенных данных дали положительные результаты, особенно в странах Восточной Европы, во многих странах по-прежнему не хватает данных, чтобы проанализировать особенности энергопотребления в жилищном секторе.
It's a lack of experience. Парню не хватает опыта.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 1043)
There was a lack of dialogue between political parties and civil society. Диалог между политическими партиями и гражданским обществом ведется недостаточно активно.
Weaknesses in governance structures and risk management, including lack of sufficient oversight of the National Committees as a unique mechanism in private sector fund-raising, and deficiencies in budget formulation, implementation and performance reporting; недостатки, касающиеся структур управления, а также регулирования рисков, включая недостаточно строгий надзор за национальными комитетами, которые представляют собой уникальный механизм привлечения финансовых средств частного сектора, и упущения в плане составления и исполнения бюджета и представления отчетности о проделанной в его исполнение работе;
In that paper, Gonzalez, Brownlee, and Ward stated that regions near the galactic halo would lack the heavier elements required to produce habitable terrestrial planets, thus creating an outward limit to the size of the galactic habitable zone. В этом труде, Гонсалес, Браунли, и Уорд заявляли что в регионах вблизи от Галактического гало недостаточно тяжелых элементов чтобы в них сформировались обитаемые землеподобные планеты, тем самым ограничив внешние пределы галактической зоны обитаемости.
It was stated in the Redesign Panel's report that there was a lack of consistency in the decisions of the Administrative Tribunal and that its jurisprudence was poorly developed. В докладе Группы по реорганизации говорится о непоследовательности решений Административного трибунала, а также о том, что его судебная практика разработана недостаточно хорошо.
In less developed countries there is a general lack of awareness on the need to register or people do not have incentives to register and thus do not understand the need for registering vital events; В менее развитых странах население либо, как правило, недостаточно информируется о необходимости регистрации, либо у него нет к этому никаких стимулов, в результате чего оно не осознает необходимости регистрации фактов естественного движения населения;
Больше примеров...
Лишены (примеров 392)
They lack water, electricity, medicine, food - in a word, they lack security and well-being. Они не имеют воды, электричества, лекарств, продуктов питания - одним словом, они лишены безопасности и благополучия.
A substantial number of young people lack productive and self-employment opportunities, and some in the region are either unemployed or underemployed. Значительное число молодых людей лишены возможностей заниматься производительным трудом и индивидуальной трудовой деятельностью, а некоторые молодые люди в регионе либо не имеют работы, либо работают на условиях неполной занятости.
It would be deeply regrettable if thousands of refugees were rendered unable to participate in their country's historic transition to nationhood simply because of lack of registration facilities provided by the relevant organizations. Было бы крайне жаль, если бы тысячи беженцев были лишены возможности принять участие в историческом переходе их страны к государственности просто по причине отсутствия возможностей для регистрации, создаваемых соответствующими организациями.
In crisis settings such as conflicts and disasters, internally displaced people are often deprived of their basic human rights, including legal protection for land and property rights, and lack access to identity papers and personal documentation. В кризисных ситуациях, таких как вооруженные конфликты и стихийные бедствия, перемещенные лица зачастую бывают лишены своих основных прав человека, включая юридическую защиту земельных и имущественных прав, и не имеют доступа к получению удостоверений личности и личных документов.
Among the different reasons for denial of registration or liquidation of a religious organization spelt out in articles 12 and 14 of the Religious Organizations Law, some of them lack clarity. Если говорить о различных причинах отказа в регистрации или причинах ликвидации религиозной организации, которые перечислены в статьях 12 и 14 Закона о религиозных организациях, то следует отметить, что некоторые из них лишены четкости.
Больше примеров...
Недоставать (примеров 15)
Formal institutional arrangements may often lack the scope, speed and informational capacity to keep up with the rapidly changing global agenda. Формальным организационным структурам зачастую может недоставать широты охвата, скорости и информационного потенциала, позволяющих не отставать от быстро меняющейся глобальной повестки дня.
Additionally, developing countries may lack the infrastructure and technical capacity to operate such large-scale reactors. Вдобавок развивающимся странам может недоставать инфраструктуры и технического потенциала для эксплуатации таких крупных реакторов.
Unless these issues are overcome, the Board will continue to lack a coherent set of independent and impartial evidence on field level performance upon which to base its decisions. Если эти проблемы не будут преодолены, Совету для принятия решений будет по-прежнему недоставать набора согласованных и независимо и беспристрастно собранных данных о качестве работы на местах.
Whatever rules are improvised by UNMIK, they will lack the legitimacy which a Kosovar constitution would enjoy. Какими бы ни были правила, импровизируемые UNMIK, им будет недоставать закконности, что бы явилось неотьемлемой частью конституции Косово.
Just as importantly, where the commission is not perceived to be independent, its work will lack credibility and its conclusions are unlikely to be trusted. Не менее важное значение имеет и то, что, если комиссия не считается независимой, ее работе будет недоставать авторитета, а ее выводам вряд ли будут доверять.
Больше примеров...
Отказ (примеров 194)
Bad reaction (denial, lack of response or absolute performance) on the actions of law enforcement bodies leads to aggression thereof, initiation of criminal proceedings or significant progress in the investigation. Неправильная реакция (отказ, отсутствие реакции или безусловное выполнение) на действия правоохранительных органов приводит к агрессии со стороны последних, возбуждению уголовного дела или значительному прогрессу в расследовании дела.
lack of consumer demand and lack of training for drivers; отсутствие потребительского спроса и отказ от практики обучения водителей;
Having heard that the major contributing factors to road crashes and injuries are drunk driving, lack of helmet use, seat belt non-compliance, excessive speed and poor infrastructure design and management, we know that many of those deaths are preventable. С учетом того, что главными факторами, способствующими дорожным авариям и травмам, являются вождение в нетрезвом состоянии, отказ от использования шлемов и ремней безопасности, превышение скорости и неудовлетворительное проектирование и управление инфраструктурой, мы понимаем, что многие из этих смертей можно было бы предотвратить.
It is also deeply concerned at the many problems poor families and female-headed households face, which may result in neglect and abandonment of children, and the fact that many children lack the moral and economic support of their fathers. Кроме того, он глубоко обеспокоен существованием многочисленных проблем, с которыми сталкиваются малообеспеченные семьи и домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, результатом чего может стать безнадзорность и отказ от детей, а также тем фактом, что многие дети лишены моральной и экономической поддержки своих отцов.
Unless performance-based management concepts were used, programme managers would be denied the tools to help them manage more effectively and Member States would lack the information needed for making critical decisions about mandates and resources. Отказ применять принципы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, лишит руководителей программ способов повышения эффективности их работы, а государства-члены - соответствующей информации, в результате чего они не смогут с полным сознанием дела высказать свое мнение относительно мероприятий и имеющихся средств.
Больше примеров...
Мало (примеров 192)
In fact, women remain passive and have few opportunities in land allocation due to their lack of understanding of rights and responsibilities over land. В реальной жизни женщины по-прежнему пассивны в этом вопросе и имеют мало возможностей при распределении земли из-за незнания своих прав и обязанностей, связанных с землепользованием.
It would also be interesting to know why, despite the lack of discrimination against them, there were so few women in the foreign service. Также было бы интересно узнать, почему, несмотря на отсутствие дискриминации в их отношении, столь мало женщин представлено на дипломатической службе.
Regrettably, very little follow-up information in this regard is ever provided and Governments usually dismiss complaints of torture because of alleged "lack of credibility of criminals", without having made any serious attempt to investigate such complaints. К сожалению, в этой связи представляется очень мало последующей информации, и правительства обычно опровергают жалобы о пытках из-за предполагаемого «отсутствия доверия к преступникам» и не предпринимают какие-либо серьезные попытки для расследования таких жалоб.
Lack of specialized medical services and limited facilities for counselling mean that women receive little expert assistance. Из-за отсутствия доступа к специализированной медицинской помощи и ограниченности потенциала консультационных центров женщинам мало оказывается специализированной помощи.
Growing inequalities have made it more difficult for those who already lack access to productive resources and assets such as health and education to grow out of poverty. В результате роста неравенства тем, у кого и так было мало возможностей в плане пользования производственными ресурсами, получения образования и доступа к медицинскому обслуживанию, стало труднее вырваться из нищеты.
Больше примеров...
Низкого (примеров 200)
Her delegation was concerned at the deterioration of the situation of women in Africa as a result of war, lack of development and the spread of HIV/AIDS. Делегация Ливии обеспокоена ухудшением положения женщин в Африке в результате войн, низкого уровня развития и распространения ВИЧ/СПИДа.
They also often suffered from the absence of entrepreneurship education, lack of entrepreneurial infrastructure, high cost of finance, less access to credit, and high transaction costs. Кроме того, они нередко страдают от отсутствия предпринимательского образования, низкого качества предпринимательской инфраструктуры, высоких издержек финансирования, более ограниченного доступа к кредиту и значительных операционных издержек.
The rapid and often illegal "colonization" of peri-urban areas has led in some cases to a complete lack of infrastructure, low-quality settlements and poor living conditions. Стремительная и зачастую незаконная "колонизация" периферийных районов городов в некоторых случаях приводит к полному отсутствию инфраструктуры, созданию поселений низкого качества и плохим условиям жизни.
The European ECO Forum expressed its concern about the low level of participation of Aarhus Convention experts in the SEA protocol negotiations as well as its regret over the lack of access to justice in the proposed protocol. Европейский эко-форум выразил озабоченность по поводу низкого уровня участия экспертов Орхусской конвенции в переговорах по протоколу по СЭО, а также сожаление в отношении отсутствия в предлагаемом протоколе положений о доступе к правосудию.
(b) The lack of qualified teachers owing to low salaries, which leads to a very low quality of education, and the lack of textbooks; Ь) отсутствия квалифицированных учителей ввиду низкой заработной платы, что служит причиной очень низкого качества получаемого образования, и по поводу отсутствия учебников;
Больше примеров...
Не хватать (примеров 26)
Without sufficient rest, children will lack the energy, motivation and physical and mental capacity for meaningful participation or learning. Без достаточного отдыха детям будет не хватать энергии, мотивации, физических и психических способностей для активного участия или успешной учебы.
Putin's administration may lack informed economic leadership and the resolve needed to get Russia on track. Администрации Путина возможно будет не хватать информированного экономического лидерства и решимости, необходимой, чтобы поставить Россию на рельсы.
This leaves a largely middle-aged and elderly population that may lack the skills and knowledge to take IT positions in business and industry. В результате остаются в основном люди среднего и старшего возраста, которым может просто не хватать умений и знаний, чтобы занимать должности в современных отраслях.
But you may lack perspective. Но вам может не хватать моей широты взглядов.
As noted by former Saudi oil minister Sheik Yamani, sooner or later the age of oil will end, but not because of a lack of oil; much as the Stone Age did not end because of the lack of stones. Как было замечено бывшим министром нефти Саудовской Аравии шейхом Ямани, рано или поздно нефтяной век закончится, и вовсе не из-за нехватки нефти, точно также как каменный век закончился вовсе не потому, что стало не хватать камней.
Больше примеров...
Испытывать нехватку (примеров 23)
PNTL would lack expertise in specialized areas НПТЛ будет по-прежнему испытывать нехватку знаний и опыта в специализированных областях
Nevertheless, the mission continued to lack resources, including helicopters, critical to the effective implementation of its mandate. Тем не менее миссия продолжала испытывать нехватку ресурсов, в том числе вертолетов, имеющих жизненно важное значение для эффективного выполнения ее мандата.
The Committee also remains concerned that health services in the local areas continue to lack adequate resources (both financial and human) and that health coverage is declining. Комитет также по-прежнему обеспокоен тем, что службы здравоохранения на местах продолжают испытывать нехватку необходимых ресурсов (как финансовых, так и людских) и что охват населения медицинской помощью сокращается.
JS12 highlighted that justice institutions especially the military courts still faced shortages of judges and prosecutors; that the staff did not receive adequate training and could hardly lead their investigations due to a lack of funding. Авторы СП12 подчеркнули, что органы правосудия, особенно военные трибуналы, продолжают испытывать нехватку судей и прокуроров, что их сотрудники не проходят надлежащей профессиональной подготовки и не могут полноценно проводить следственные действия из-за дефицита финансирования.
Noting further that the Territory, similar to isolated communities with limited funds, continues to experience lack of adequate medical facilities and other infrastructural requirements, отмечая также то, что эта территория, как и другие изолированные общины, располагающие ограниченными средствами, продолжает испытывать нехватку адекватных медицинских учреждений и другие трудности инфраструктурного характера,
Больше примеров...
Испытывать недостаток (примеров 8)
Disadvantaged minorities may be reluctant to report incidents of discrimination or lack information or resources that enable them to make or pursue complaints. Находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства могут неохотно сообщать о случаях дискриминации или же испытывать недостаток информации или ресурсов, которые позволили бы им подавать жалобы или вести дело.
New Zealand appreciates that some States parties who submit themselves to the Convention's obligations in good faith may lack the scientific and technical means to uphold these obligations unaided. Новая Зеландия сознает, что некоторые государства-участники, которые добросовестно подчиняют себя обязательствам по Конвенции, могут испытывать недостаток в научных и технических средствах для выполнения этих обязательств без посторонней помощи.
Article 8 should refer to international law or to the principles of international law; without such a reference, the conciliation commission would lack the concrete guidance it needed to reach satisfactory conclusions and the prevailing insecurity might discourage parties to a dispute from using the procedure. Статья 8 должна содержать ссылку на международное право или принципы международного права; без такой ссылки согласительная комиссия будет испытывать недостаток в конкретных руководящих принципах, которые ей необходимы для достижения удовлетворительных результатов; в то же время отсутствие стабильности может оттолкнуть стороны конфликта от использования этой процедуры.
By this time also, the rebels had become depressed through lack of supplies and money, and by defeatist rumours which were spread by agents and spies organised by William Hodson. Также повстанцы начали испытывать недостаток снабжения и денег, а шпионы Уильяма Ходсона распространяли в их среде пораженческие слухи.
However, horses with a low body condition score lack the fat reserves for strenuous work and also may lack lean muscle. Тем не менее, лошади с низким показателем состояния тела испытывают недостаток в жировых запасах для напряженной работы, а также могут испытывать недостаток в мускулатуре.
Больше примеров...