Every four years, the world is united during the Olympics and everyone perceives the lack of differences among people. |
Каждые четыре года мир объединяется во время Олимпийских игр, и все отмечают отсутствие разногласий между людьми. |
I am referring to the lack of coordination and, often, the inefficacy of aid. |
Я имею в виду отсутствие координации и нередко неэффективность предоставляемой помощи. |
A lack of consensus would mean that the legal rules would not be observed. |
Отсутствие консенсуса будет означать, что правовые нормы не станут соблюдаться. |
Despite the lack of resources and of financial support from donors, the developing countries had implemented a number of successful initiatives. |
Несмотря на ограниченность ресурсов и отсутствие финансовой поддержки со стороны доноров, развивающиеся страны добились осуществления целого ряда успешных инициатив. |
In this respect, some speakers stressed the lack of certifications and quality standards. |
В этой связи некоторые выступавшие указывали на несоблюдение сертификационных требований и отсутствие стандартов качества. |
The lack of an efficient system for recycling economic assets not only hindered investment but could also aggravate systemic risks at times of economic contraction. |
Отсутствие эффективной системы пересмотра экономических активов не только тормозит инвестирование, но и увеличивает системные риски при заключении экономических соглашений. |
That lack of equity and neglect of situations of poverty are also factors that punish children in particular. |
Это отсутствие справедливости и игнорирование нищеты являются также факторами, от которых, в первую очередь, страдают дети. |
Droughts highlight a general marginalization of drylands and the lack of government support to strengthen adaptation capacities of indigenous peoples. |
Засуха ставит на первый план общую маргинализацию засушливых земель и отсутствие правительственной поддержки в деле укрепления возможностей коренных народов для адаптации. |
A lack of knowledge can reduce infringement damages, but not liability. |
Отсутствие осведомленности может уменьшить ущерб, причиненный нарушением, но не степень ответственности. |
The Government of Zimbabwe had demonstrated a serious lack of commitment to human rights, democracy and the rule of law. |
Правительство Зимбабве демонстрирует явное отсутствие приверженности правам человека, демократии и законности. |
The lack of national observation stripped the elections of a critical measure of transparency and credibility. |
Отсутствие национальных наблюдателей лишило выборы столь важных факторов, как транспарентность и достоверность. |
His delegation wished to highlight the lack of genuine international cooperation and dialogue with respect to the draft resolution. |
Его делегация хотела бы подчеркнуть отсутствие подлинного международного сотрудничества и диалога в отношении этого проекта резолюции. |
The lack of transparency and good will was regrettable. |
Сожаление вызывает отсутствие транспарентности и доброй воли. |
This lack of coordination augments the duplication of functions. |
Отсутствие координации усилий приводит к дублированию функций. |
We would like to stress that the lack of consensus at this session should not be construed as a failure of the Disarmament Commission. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что отсутствие консенсуса на этой сессии не должно истолковываться как провал Комиссии по разоружению. |
In our view, this lack of results highlights the current crisis of multilateralism in general and of the multilateral disarmament process in particular. |
По нашему мнению, отсутствие результатов отражает сегодняшний кризис многосторонности в целом и многостороннего процесса разоружения в частности. |
This lack of cooperation and coordination often results in problems when working on specific water and forest related issues. |
Отсутствие сотрудничества и координация зачастую приводит к проблемам при осуществлении работы над конкретными вопросами, касающимися водных и лесных ресурсов. |
For many, the lack of progress in trade was a major obstacle to fulfilling the goals and objectives of the Millennium Declaration. |
Для многих развивающихся стран отсутствие прогресса в торговле является одним из основных препятствий в выполнении целей и задач Декларации тысячелетия. |
The HIV/AIDS pandemic was fuelled by the lack of gender equality. |
Отсутствие гендерного равенства способствует распространению пандемии ВИЧ/СПИДа. |
The lack of such institutions was a major impediment to progress in many countries. |
Отсутствие таких учреждений является одним из основных препятствий на пути развития многих государств. |
Bad governance, corruption, weak institutions and lack of accountability, were often at the heart of such conflicts. |
Причинами таких конфликтов зачастую являются плохое управление, коррупция, слабые институты власти и отсутствие отчетности. |
Burma's lack of progress in improving its very serious human rights situation was disquieting. |
Вызывает беспокойство отсутствие прогресса в улучшении крайне тяжелого положения в области прав человека в Бирме. |
Impunity is a lack of justice and is just as deadly as terrorist acts. |
Безнаказанность - это отсутствие справедливости, и она столь же смертельно опасна, как и теракты. |
In addition, the lack of systematic monitoring and evaluation of coverage and quality of drug demand reduction interventions was highlighted. |
Подчеркивалось также отсутствие систематического контроля и оценки охвата и качества мер по сокращению спроса на наркотики. |
The lack of security in Somalia is compounded by the continuation of the United Nations embargo. |
Отсутствие безопасности в Сомали усугубляется сохранением введенного Организацией Объединенных Наций в ее отношении эмбарго. |