| Every four years, the world is united during the Olympics and everyone perceives the lack of differences among people. | Каждые четыре года мир объединяется во время Олимпийских игр, и все отмечают отсутствие разногласий между людьми. |
| I am referring to the lack of coordination and, often, the inefficacy of aid. | Я имею в виду отсутствие координации и нередко неэффективность предоставляемой помощи. |
| A lack of consensus would mean that the legal rules would not be observed. | Отсутствие консенсуса будет означать, что правовые нормы не станут соблюдаться. |
| Despite the lack of resources and of financial support from donors, the developing countries had implemented a number of successful initiatives. | Несмотря на ограниченность ресурсов и отсутствие финансовой поддержки со стороны доноров, развивающиеся страны добились осуществления целого ряда успешных инициатив. |
| In this respect, some speakers stressed the lack of certifications and quality standards. | В этой связи некоторые выступавшие указывали на несоблюдение сертификационных требований и отсутствие стандартов качества. |
| The lack of an efficient system for recycling economic assets not only hindered investment but could also aggravate systemic risks at times of economic contraction. | Отсутствие эффективной системы пересмотра экономических активов не только тормозит инвестирование, но и увеличивает системные риски при заключении экономических соглашений. |
| That lack of equity and neglect of situations of poverty are also factors that punish children in particular. | Это отсутствие справедливости и игнорирование нищеты являются также факторами, от которых, в первую очередь, страдают дети. |
| Droughts highlight a general marginalization of drylands and the lack of government support to strengthen adaptation capacities of indigenous peoples. | Засуха ставит на первый план общую маргинализацию засушливых земель и отсутствие правительственной поддержки в деле укрепления возможностей коренных народов для адаптации. |
| A lack of knowledge can reduce infringement damages, but not liability. | Отсутствие осведомленности может уменьшить ущерб, причиненный нарушением, но не степень ответственности. |
| The Government of Zimbabwe had demonstrated a serious lack of commitment to human rights, democracy and the rule of law. | Правительство Зимбабве демонстрирует явное отсутствие приверженности правам человека, демократии и законности. |
| The lack of national observation stripped the elections of a critical measure of transparency and credibility. | Отсутствие национальных наблюдателей лишило выборы столь важных факторов, как транспарентность и достоверность. |
| His delegation wished to highlight the lack of genuine international cooperation and dialogue with respect to the draft resolution. | Его делегация хотела бы подчеркнуть отсутствие подлинного международного сотрудничества и диалога в отношении этого проекта резолюции. |
| The lack of transparency and good will was regrettable. | Сожаление вызывает отсутствие транспарентности и доброй воли. |
| This lack of coordination augments the duplication of functions. | Отсутствие координации усилий приводит к дублированию функций. |
| We would like to stress that the lack of consensus at this session should not be construed as a failure of the Disarmament Commission. | Мы хотели бы подчеркнуть, что отсутствие консенсуса на этой сессии не должно истолковываться как провал Комиссии по разоружению. |
| In our view, this lack of results highlights the current crisis of multilateralism in general and of the multilateral disarmament process in particular. | По нашему мнению, отсутствие результатов отражает сегодняшний кризис многосторонности в целом и многостороннего процесса разоружения в частности. |
| This lack of cooperation and coordination often results in problems when working on specific water and forest related issues. | Отсутствие сотрудничества и координация зачастую приводит к проблемам при осуществлении работы над конкретными вопросами, касающимися водных и лесных ресурсов. |
| For many, the lack of progress in trade was a major obstacle to fulfilling the goals and objectives of the Millennium Declaration. | Для многих развивающихся стран отсутствие прогресса в торговле является одним из основных препятствий в выполнении целей и задач Декларации тысячелетия. |
| The HIV/AIDS pandemic was fuelled by the lack of gender equality. | Отсутствие гендерного равенства способствует распространению пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| The lack of such institutions was a major impediment to progress in many countries. | Отсутствие таких учреждений является одним из основных препятствий на пути развития многих государств. |
| Bad governance, corruption, weak institutions and lack of accountability, were often at the heart of such conflicts. | Причинами таких конфликтов зачастую являются плохое управление, коррупция, слабые институты власти и отсутствие отчетности. |
| Burma's lack of progress in improving its very serious human rights situation was disquieting. | Вызывает беспокойство отсутствие прогресса в улучшении крайне тяжелого положения в области прав человека в Бирме. |
| Impunity is a lack of justice and is just as deadly as terrorist acts. | Безнаказанность - это отсутствие справедливости, и она столь же смертельно опасна, как и теракты. |
| In addition, the lack of systematic monitoring and evaluation of coverage and quality of drug demand reduction interventions was highlighted. | Подчеркивалось также отсутствие систематического контроля и оценки охвата и качества мер по сокращению спроса на наркотики. |
| The lack of security in Somalia is compounded by the continuation of the United Nations embargo. | Отсутствие безопасности в Сомали усугубляется сохранением введенного Организацией Объединенных Наций в ее отношении эмбарго. |