Speaking to La Prensa de Bolivia, former Drill and Chacarita striker said a lack of payments to the stock adversely affected the preparation. |
Выступая на "Ла Пренса" Боливии, бывший дрель и Chacarita нападающий сказал отсутствие выплат фонда негативно сказывается на подготовке. |
Lash's new recruits are rebuilding a wall despite a near-total lack of prior experience. |
Новые рекруты Лэша восстанавливают стену, несмотря на почти полное отсутствие предыдущего опыта. |
Another issue with targeted advertising is the lack of 'new' advertisements of goods or services. |
Еще одной проблемой таргетированной рекламы является отсутствие «новой» рекламы товаров или услуг. |
Public concerns about the health effects and a lack of political support eventually led to abandonment of the concept. |
Озабоченность общественности по поводу последствий для здоровья и отсутствие политической поддержки в конечном итоге привело к отказу от концепции. |
The lack of harmonisation of exceptions hinders the circulation of knowledge based goods and services across Europe. |
Отсутствие гармонизации исключений препятствует циркуляции наукоемких товаров и услуг по всей Европе. |
Despite his apparent lack of intelligence, he is sometimes very observant. |
Несмотря на кажущееся отсутствие интеллекта, он иногда очень наблюдательный. |
The lack of dedicated peripheral also contrasted with other music games that utilized increasingly intricate and expensive controllers. |
Отсутствие специального периферийного устройства также контрастировало с другими музыкальными играми, в которых использовались более сложные и дорогие контроллеры. |
Diet and stress is causing many cases and lack of exercise. |
Диета и стресс вызывает многих случаях и отсутствие физических упражнений. |
The lack of language becomes essential to Wilson's work as well. |
Отсутствие языка становится также необходимым для его работы. |
However, there was one major obstacle, a lack of qualified railroad construction engineers. |
Однако, основным препятствием оказалось отсутствие инженеров по строительству железных дорог. |
Boris Narumov criticizes V. Bibikhin for a lack of methodology and disregard for linguistics as a science. |
Б. Нарумов критикует В. Бибихина за отсутствие методологии и пренебрежение к лингвистике как науке. |
In her manifesto, she derides the lack of women's representation in industry and politics. |
Собчак высмеивает отсутствие женского представительства в промышленности и политике. |
Both petitions expressed loyalty to the house of Sa'ud while opposing the lack of representation in the existing government. |
Обе петиции выражали лояльность по отношению к дому Саудов, несмотря на отсутствие представительства подписантов в существующем правительстве. |
On the other hand, qualitative research is criticized for smaller sample sizes, possible researcher bias and a lack of generalizability. |
С другой стороны, качественные исследования подвергаются критике за меньшие размеры выборки, возможную предвзятость исследователей и отсутствие обобщения. |
Mid-song bridges and a general lack of guitar solos contrasts it with other genres of heavy metal. |
Переходы в середине песен и общее отсутствие гитарных соло контрастируют с другими жанрами хеви-метала. |
The primary issue to be considered in off-Earth reproduction is the lack of gravitational acceleration. |
Самая главная проблема для внеземного размножения - это отсутствие ощутимого гравитационного ускорения. |
Nor the grease, nor the complete lack of sunlight. |
Еще этот жир и полное отсутствие солнечного света. |
Overcrowding, prolonged pre-trial detention, lack of qualified health personnel and insufficient budgetary allocations remain the key challenges facing the prison system. |
Ключевыми проблемами в тюремной системе остаются переполненность, длительное досудебное содержание под стражей, отсутствие квалифицированного медицинского персонала и недостаточность бюджетных ассигнований. |
The lack of data on women's poverty continues to be a major challenge. |
Одной из серьезных проблем по-прежнему является отсутствие данных по масштабам нищеты среди женщин. |
This lack of information and access constituted a major obstacle for the Group in the fulfilment of its mandate. |
Такое отсутствие информации и доступа было одним из главных факторов, препятствовавших выполнению Группой своего мандата. |
The lack of controls causes inaccuracy on the amount of taxes collected. |
Отсутствие контроля приводит к неточностям в размере взимаемых налогов. |
Nevertheless, critical infrastructure problems remain, such as poor road and air connectivity and a lack of warehousing facilities. |
Тем не менее сохраняются серьезные проблемы в плане инфраструктуры, например плохое качество дорог, неудовлетворительное воздушное сообщение и отсутствие складских помещений. |
The lack of decent jobs is pushing an increasing number of people, especially women and young people, into the informal sector. |
Отсутствие достойных рабочих мест вынуждает все большее число людей, особенно женщин и молодежи, идти в неформальный сектор. |
The answer is simple - lack of culture. |
Ответ на него так же прост - отсутствие культуры. |
The European Union and United States have since criticised the election for lack of transparency and detentions of opposition candidates. |
ЕС и США критиковали выборы за отсутствие прозрачности и задержаниях оппозиционных кандидатов. |