Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
JS2 referred to the lack of knowledge of indigenous issues and cultural awareness among health care providers. В СП2 было указано на отсутствие знаний проблем местного населения и культурной осведомленности со стороны служб по оказанию медицинских услуг.
They noted lack of effective guarantees for lawyers to perform their duties without interference and reprisals. Они отметили отсутствие для адвокатов эффективных гарантий выполнения ими своих обязанностей без вмешательства или репрессалий.
Ms. Bopha remains in prison despite the lack of any credible evidence that she has done anything unlawful. Г-жа Бопха по-прежнему находится в тюрьме, несмотря на отсутствие каких-либо убедительных доказательств каких бы то ни было незаконных действий с ее стороны.
The lawyers considered that they should not take part in the hearing because of the lack of procedural safeguards. Адвокаты решили, что в отсутствие гарантий им не следует принимать участие в этом судебном заседании.
Poor waste management, lack of sanitation, water scarcity and food insecurity are closely interlinked challenges faced by small island developing States. Тесно взаимосвязанными проблемами, актуальными для малых островных развивающихся государств, являются плохая организация обращения с отходами и сточными водами, плохие санитарные условия, нехватка воды и отсутствие продовольственной безопасности.
The lack of a common understanding of the scope and application of universal jurisdiction would undermine the rule of law at the international level. Отсутствие общего понимания охвата и применения универсальной юрисдикции поставило бы под угрозу принцип господства права на международном уровне.
The lack of such legislation in many States was an obstacle to the exercise of extraterritorial jurisdiction. Отсутствие подобного законодательства во многих странах препятствует осуществлению экстерриториальной юрисдикции.
The lack of a SOFA was also a source of insecurity for the sending State. Отсутствие ССС служит источником опасений в отношении безопасности и для посылающего государства.
However, understaffing and a lack of logistical and infrastructure hampered effective surveillance and operations. Вместе с тем эффективному осуществлению надзора и работе службы мешали недостаток кадров, отсутствие необходимого материально-технического обеспечения и инфраструктуры.
The lack of associated privileges and immunities for personnel also places staff at risk in case of incident. Отсутствие соответствующих привилегий и иммунитетов для сотрудников также создает для них угрозу в случае инцидентов.
International assistance often fuels a cycle of abuse as aid organizations engage with gatekeepers for lack of an alternative. Международная помощь часто подпитывает этот порочный круг жестокости, поскольку в отсутствие альтернативы организации, занимающиеся ее оказанием, вынуждены идти на контакт с незаконными контролерами.
The lack of command and control exerted by central authorities over armed groups and militias remains the most important cause of violence against internally displaced women. Основным фактором, который способствует насилию в отношении женщин из числа внутренне перемещенных лиц, является отсутствие эффективного командования и контроля над вооруженными группами и ополченцами со стороны центральных властей.
The study identified the lack of institutional clarity and weak intra-governmental coordination and capacity as key challenges. В ходе проведенного исследования в качестве главных проблем упоминались отсутствие ясности в организационном отношении, а также слабость межправительственной координации и потенциала.
Foreign fighters and the lack of cohesion and unity of command within the Seleka force. Иностранные комбатанты и отсутствие сплоченности и единства в командовании силами «Селеки».
A shortage of electricity and a lack of key services were increasing frustrations. Нехватка электроэнергии и отсутствие основных услуг усиливают чувство безысходности.
The lack of appropriate regulation of the use of small arms by private security companies is another potential security threat. Еще одной потенциальной угрозой безопасности является отсутствие надлежащего регулирования порядка применения стрелкового оружия частными охранными компаниями.
Poverty, lack of livelihood opportunities and illiteracy remained root causes that compounded the vulnerability of families and children to violence. Бедность, отсутствие средств к существованию и неграмотность по-прежнему остаются коренными причинами, усугубляющими уязвимость семей и детей по отношению к насилию.
Chile also noted the lack of some important institutional and legal instruments and the persistence of certain discriminatory attitudes. Чили отметила также отсутствие ряда важных институциональных и правовых механизмов и сохранение определенных дискриминационных настроений.
It noted the lack of a specific definition of discrimination. Она отметила отсутствие конкретного определения дискриминации.
Despite the Government's lack of resources and international support, the Al-Qaida organization had been weakened. Несмотря на отсутствие у правительства ресурсов и недостаточную международную поддержку, организация «Аль-Каида» была ослаблена.
Further lack of progress in delineating and demarcating the border is no justification for such serious violations of Lebanese territorial integrity. Продолжающееся отсутствие достаточного прогресса в деле делимитации и демаркации границы не является оправданием столь серьезных нарушений территориальной целостности Ливана.
The lack of police services and government systems had engendered criminal activities in the region, which were escalating. Нехватка полицейских сил и отсутствие государственных систем управления привели к распространению в регионе преступной деятельности, которая становится все более активной.
The absence of critical infrastructure, including poor road and air connectivity and a lack of warehousing facilities continued to impede its efforts. Отсутствие основной инфраструктуры, в частности плохое состояние дорог, и низкий уровень развития воздушного транспорта, а также отсутствие складских помещений по-прежнему сильно затрудняют эти усилия.
In sum, the lack of detailed information and substantiation remains the most critical problem in the Ombudsperson process. В целом именно недостаточный уровень детализации представляемой информации и отсутствие подтверждающих данных представляют собой наиболее серьезную проблему для процесса, предусматривающего участие Омбудсмена.
The United States of America noted that insecurity, lack of economic opportunity and weak governance caused significant population displacement. Соединенные Штаты Америки отметили, что отсутствие безопасности и экономических возможностей, а также низкая эффективность управления являются причинами массового перемещения населения.