The lack of awareness about registration procedures and the lack of adequate procedures and mechanisms in this regard are also matters of concern for the Committee. |
Недостаточная информированность о порядке регистрации и отсутствие в этой связи эффективных процедур и механизмов также вызывает обеспокоенность Комитета. |
In conclusion, the general lack of sound data on migration resulted in a lack of theoretical frameworks to explain the complex relationship between migration and development. |
И наконец, общее отсутствие достоверных данных о миграции является следствием отсутствия теоретической основы для разъяснения сложной взаимосвязи между миграцией и развитием. |
Activities to promote local integration were hampered by the lack of arable land in the refugee areas, growing xenophobia and a general lack of commitment. |
Деятельности по содействию местной интеграции препятствовала нехватка пахотных земель в районах размещения беженцев, растущая ксенофобия и общее отсутствие стремления решать возникающие проблемы. |
Experiences abound that could provide useful lessons on the process to overcome constraints, such as lack of technological knowledge and lack of skilled manpower, through South-South cooperation. |
Накоплен значительный объем знаний, из которых можно извлечь полезные уроки в отношении путей преодоления таких ограничений, как отсутствие технических знаний, квалифицированной рабочей силы, путем организации сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The lack of corresponding knowledge and experience, the lack of specialists, particularly in the sphere of law and economics, was more than obvious. |
Отсутствие соответствующего опыта и знаний, специалистов, особенно в области права и экономики, было совершенно очевидным. |
Barriers include lack of coordination among the large number of institutions and support facilities dealing with agriculture, and lack of long-term planning. |
Барьеры включают отсутствие координации между значительным числом учреждений и вспомогательных механизмов, ориентированных на сельское хозяйство, и отсутствие долгосрочного планирования. |
However, obstacles to development such as poverty, lack of work or lack of education could lead to illegal forms of migration and to further misery. |
Однако такие трудности на пути развития, как нищета, отсутствие работы или возможностей для получения образования, могут привести к развитию незаконных форм миграции и ухудшению и без того тяжелого положения. |
Other common constraints include lack of technological know-how, insufficient finance for capital-intensive energy projects, and lack of public understanding or information on issues related to energy and environment. |
К числу других общих проблем относятся отсутствие технологических знаний, недостаточный объем финансовых средств на осуществление капиталоемких проектов в области энергетики и недостаточно высокий уровень понимания населением вопросов, связанных с энергетикой и окружающей средой, или нехватка информации по этим вопросам. |
The lack of quality housing, the proliferation of informal settlements, homelessness and the lack of safe water and sanitation are other manifestations of poverty. |
Нехватка качественного жилья, распространение неформальных поселений и бездомных лиц и отсутствие безопасной воды и санитарии являются другими проявлениями нищеты. |
At the same time it was dealing with more pervasive factors such as inefficiency, poor management, lack of coordination - in short, lack of capacity. |
В то же время правительство занимается такими более распространенными явлениями, как неэффективность, слабое руководство, отсутствие координации, короче говоря, отсутствием продуктивности. |
In the provinces, problems included lack of facilities for separating prisoners by category, lack of adequate access to medical care and shortcomings in the record keeping system. |
Что касается положения на местах, то в числе имеющихся проблем можно отметить нехватку помещений для раздельного содержания заключенных по различным категориям, отсутствие надлежащего доступа к медицинским услугам и недостатки в системе ведения учетной документации. |
Mass unemployment, widespread lack of purchasing power and lack of infrastructure and institutions undeniably make Afghanistan one of the most difficult places on earth to live. |
Массовая безработица, повсеместное отсутствие покупательной способности, а также отсутствие инфраструктуры и институтов - все это, несомненно, делает Афганистан одним из наименее подходящих для жизни мест на земле. |
These include the lack of financial resources for investment, physical constraints, as well as lack of skills to plan, build and maintain rural electricity infrastructures. |
К ним относятся нехватка финансовых ресурсов для инвестиций, физические препятствия, а также отсутствие навыков планирования, сооружения и обслуживания инфраструктур электроснабжения сельских районов. |
We are criticized for a lack of transparency and for some alleged lack of respect for the law, while enormous losses are piling up owing to corruption. |
Нас критикуют за отсутствие транспарентности и за якобы имеющее место неуважение к закону, что сопровождается огромными потерями в результате коррупции. |
The lack of progress in the ratification process of the Comprehensive Test Ban Treaty is one of the results of lack of confidence among NWS. |
Отсутствие прогресса в процессе ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний является одним из результатов отсутствия доверия среди государств, обладающих ядерным оружием. |
The lack of agreement on a programme of work for the Conference on Disarmament is indicative of the lack of commitment to achieve progress in this field. |
Отсутствие договоренности по программе работы Конференции по разоружению свидетельствует о недостаточном стремлении к достижению прогресса в этой области. |
The main causes of these violations can be attributed to the lack of political will to punish the perpetrators and the lack of training of the security forces. |
В качестве основных причин этих нарушений можно указать отсутствие политической воли наказать их исполнителей и недостаточное обучение сил безопасности. |
Unsafe water, malnutrition, inadequate immunization, lack of education and lack of access to basic heath and social services are major contributing factors. |
Основными факторами, способствующими этому, являются отсутствие безопасной воды, недостаточное питание, неадекватная иммунизация, необразованность и отсутствие доступа к первичной медико-санитарной помощи и социальным услугам. |
Another expert said that the lack of accounting was a brake on development because the growth of SMEs was impeded by the lack of management information. |
Другой эксперт заявил, что отсутствие учета отрицательно сказывается на развитии МСП, поскольку для роста им необходима управленческая информация. |
The lack of standard operating procedures, combined with inadequate management attention and involvement, had resulted in questionable disbursements, delays in project implementation and lack of accountability. |
Отсутствие стандартных оперативных процедур в сочетании с отсутствием должного внимания и участия со стороны руководства привели к сомнительным выплатам, задержкам в осуществлении проекта и отсутствию подотчетности. |
Other causes, which are also attributable to lack of democratic governance, include a lack of judicious sharing of a country's wealth, rampant poverty and ethnic strife. |
Другие причины, которые также причастны к отсутствию демократического правления, включают отсутствие благоразумного разделения богатств страны, вопиющую нищету и этнические столкновения. |
The major challenges to the implementation of the International Plan of Action on Ageing include lack of funding and the shortage or lack of expertise of government staff, particularly in developing countries. |
К основным барьерам на пути осуществления Международного плана действий по проблемам старения относятся недостаточный объем финансирования и нехватка или отсутствие квалифицированных сотрудников государственных органов, особенно в развивающихся странах. |
Many reasons have been put forward, including, for example, lack of political will, ill-defined mandates, lack of means, and so on. |
Приводятся многочисленные причины, включая, к примеру, отсутствие политической воли, плохо сформулированные мандаты, нехватку ресурсов и тому подобное. |
Furthermore, the lack of consistency in the curriculum and content and the lack of a national IEC strategy were identified as problems. |
Кроме этого, в качестве проблем были определены несогласованность учебных программ и материалов и отсутствие национальной стратегии в области информации, просвещения и коммуникации. |
In the area of legislation a lack of comprehensive anti-corruption laws, including lack of provisions to extend corruption to the private sector and foreign officials, was identified. |
В области законодательства было выявлено отсутствие комплексных антикоррупционных законов, в том числе положений, позволяющих преследовать коррупцию в частном секторе и в отношении должностных лиц иностранных государств. |