Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The protracted delay and lack of well-defined procedures for liquidating major peacekeeping operations had cost Member States millions of dollars. Длительные задержки и отсутствие четких процедур ликвидации крупных операций по поддержанию мира имели своим результатом потерю государствами-членами миллионов долларов США.
Nor should the present lack of a watertight definition be an impediment to the establishment and operation of a permanent forum. Нынешнее отсутствие ясного определения не должно также воспрепятствовать учреждению и функционированию постоянного форума.
Mrs. EVATT said that the rule of confidentiality and the lack of transparency of the Committee's procedure were far from satisfactory. Г-жа ЭВАТ указывает, что правило о конфиденциальности и отсутствие транспарентности в процедуре Комитета представляются ей неудовлетворительными.
Sometimes lack of coordination among NGOs resulted in such allegations. Иногда причиной утверждений такого рода является отсутствие координации в деятельности неправительственных организаций.
Consensus or lack of consensus must be established here and now, around this conference table. Наличие или отсутствие консенсуса надо установить здесь и сейчас, за этим конференционным столом.
One of the more serious problems in Armenia is the lack of family planning services. Одной из самых серьезных проблем в Армении является отсутствие служб по планированию семьи.
Malnutrition, lack of family planning and limited access to clean drinking water means that people in some communities are prone to disease. Недоедание, отсутствие внутрисемейного регулирования рождаемости и ограниченный доступ к чистой питьевой воде приводят к тому, что члены некоторых общин подвержены частым заболеваниям.
Any denunciation of human rights obligations is unacceptable and demonstrates a lack of respect for human dignity. Любое отрицание прав человека неприемлемо и демонстрирует отсутствие уважения к достоинству человека.
Inappropriate behaviour or lack of professionalism on the part of some can adversely affect the efforts undertaken by others. Неадекватное поведение или отсутствие профессионализма в отдельных случаях может негативно сказаться на усилиях, предпринимаемых другими.
Quite clearly, the disappointing lack of progress in these talks stems from the extreme, hard-line position adopted by the Netanyahu Government. Совершенно очевидно, что разочаровывающее отсутствие прогресса в этих переговорах проистекает из радикальной, жесткой позиции правительства Нетаньяху.
Too often, the United Nations has shown a lack of capacity to act rapidly in the face of emerging crises. Слишком часто Организация Объединенных Наций проявляла отсутствие способности быстро реагировать на возникающие кризисы.
Also apparent is the lack of horizontal and vertical communication between the key actors responsible for programme delivery and resource utilization. Также очевидным представляется отсутствие горизонтальной и вертикальной связи между основными подразделениями, отвечающими за осуществление программы и использование ресурсов.
Human suffering, deprivation and lack of basic freedoms are widespread. Человеческие страдания, лишения и отсутствие основных свобод стали повседневной реальностью.
This lack of consensus permeates the main multilateral deliberative forums and the sole negotiating body. Такое отсутствие консенсуса распространяется на главные многосторонние совещательные форумы и на единый переговорный орган.
Unfortunately, a lack of trained personnel and specialized equipment means that the process cannot move faster. К сожалению, отсутствие подготовленных специалистов и специального оборудования означает, что процесс не может продвигаться быстрее.
The arms race is fuelled by a lack of trust among nations. Отсутствие доверия между странами подстегивает гонку вооружений.
Poverty and underdevelopment were the root causes of the lack of food security in those countries. Отсутствие продовольственной безопасности в этих странах объясняется прежде всего нищетой и отставанием в развитии.
The lack of progress in consultations on new funding modalities gave genuine cause for concern. Отсутствие прогресса на консультациях относительно новых механизмов финансирования дают серьезный повод для тревоги.
In Singapore's view, it was poverty and lack of opportunity at home which prompted people to leave their families and migrate overseas. Сингапур считает, что именно нищета и отсутствие возможностей на родине вынуждает людей покидать свои семьи и мигрировать за границу.
Mr. SYCHOU (Belarus) said that the lack of adequate financing significantly restricted the Organization's ability to fulfil its important tasks. Г-н СЫЧОВ (Беларусь) говорит, что отсутствие надлежащего финансирования существенно ограничивает способность Организации выполнять стоящие перед ней важные задачи.
It was also recalled that a lack of recognition did not mean an absence of rights or the existence of a prohibition or discrimination. Наряду с этим было отмечено, что отсутствие признания не означает отсутствия прав или применение какого-либо запрета или дискриминации.
The lack of a statutory rule is very largely regarded as an unsatisfactory situation. В принципе, очень многие считают, что отсутствие обязательных норм представляет собой ненормальное явление.
Accordingly, both the lack of such information and any impediments to access to it must be considered violations of the Declaration. Поэтому отсутствие такой информации и создание любых препятствий для ее получения должны рассматриваться в качестве нарушения Декларации.
The Special Rapporteur is obliged to draw attention to a lack of coordination among the United Nations bodies concerned with the topic of human rights. Специальный докладчик постоянно отмечает отсутствие координации между органами системы Организации Объединенных Наций в связи с вопросом о правах человека.
It has already been seen that vagrancy and lack of civil registration are major obstacles to the exercise of this right. Уже отмечалось, что основными препятствиями для осуществления этого права являются бродяжничество и отсутствие регистрации гражданского состояния.