This lack of uniform acceptance is corrected by the USA PATRIOT Act. |
Закон «Ю-Эс-Эй ПЕЙТРИОТ» позволяет скорректировать такое отсутствие единообразия. |
The lack of qualified personnel and basic equipment, as well as rehabilitation of infrastructure, will be the first and foremost challenges. |
Первой и самой главной проблемой будет отсутствие квалифицированных кадров и элементарного оборудования, а также восстановление инфраструктуры. |
The lack of participatory structures and accountability makes communities relatively powerless in ensuring environmental and social sustainability. |
Отсутствие механизмов участия и подотчетности серьезно ограничивает возможности общин добиваться экологической и социальной устойчивости. |
The lack of sanitation facilities has significantly different impacts on women and men. |
Отсутствие санитарных служб совсем по-разному влияет на мужчин и женщин. |
lack of leadership from southern partners. |
отсутствие руководящих качеств у партнеров из стран Юга. |
Obstacles to better management of fishing capacity include fishery subsidies and a lack of incentives for scrapping vessels. |
Улучшению управления рыбопромысловым потенциалом мешают, в частности, субсидирование рыболовства и отсутствие стимулов к тому, чтобы сдавать суда в металлолом. |
The lack of progress is primarily due to inadequate water management capacities, not scarcity of freshwater. |
Отсутствие прогресса обусловлено прежде всего неадекватным потенциалом водоснабжения, а не скудностью запасов пресной воды. |
Infrastructure breakdown and lack of investment means that much water is lost through leakage. |
Изношенность объектов инфраструктуры и отсутствие инвестиций ведут к большим потерям воды. |
They are constrained by the inadequacy of financial resources, weak institutional capacity, lack of trained personnel and limited space for landfills. |
Ее решению мешают такие препятствия, как нехватка финансовых ресурсов, неразвитость организационного потенциала, отсутствие квалифицированного персонала и ограниченная площадь участков, которые могут быть отведены под свалки. |
However, a lack of sufficient financing to go beyond pilot or demonstration projects is a key constraint. |
Тем не менее главным препятствием является отсутствие необходимого финансирования для широкого внедрения результатов экспериментальных или демонстрационных проектов. |
The lack of capacity in science and technology underscores the potential role for regional and national universities based in small island developing States. |
Отсутствие научно-технической базы усиливает потенциальную роль региональных и национальных университетов, базирующихся в малых островных развивающихся государствах. |
The lack of effective regulation frequently results in outcomes that are not beneficial to the poor. |
Отсутствие действенного регулирования часто приводит к таким результатам, которые отнюдь не отвечают интересам бедных слоев населения. |
She also addresses the following topics: transitional institutions, the lack of security for the civilian population, and the exploitation of natural resources. |
Она затрагивает также следующие темы: учреждения переходного периода, отсутствие безопасности мирного населения и эксплуатация природных ресурсов. |
The lack of security continues to be a problem for human rights defenders. |
Отсутствие безопасности остается проблемой для правозащитников. |
The persistence of mass population movements can be attributed to the prevailing lack of security. |
Сохраняющееся отсутствие безопасности объясняет непрекращающиеся широкомасштабные перемещения населения. |
The lack of statistics makes the task difficult. |
Отсутствие статистических данных усложняет выполнение этой задачи. |
The lack of momentum behind peace efforts since then has graphically illustrated that point. |
Отсутствие динамики в ходе мирных усилий с тех пор исчерпывающе продемонстрировало этот момент. |
The respondent objected, invoking the Polish judgment and the lack of a valid arbitration agreement. |
Истец оспорил это ходатайство, сославшись на принятое в Польше судебное решение и на отсутствие юридически действительного арбитражного соглашения. |
The lack of information on mine and UXO contamination and its impact remains the most important obstacle to mine action progress in Sudan. |
Самым крупным препятствием к прогрессу противоминной деятельности в Судане остается отсутствие информации о загрязненности минами и НРБ и о ее воздействии. |
The lack of continuous professional training and insufficient number of workers characterise the present status in the reformatory departments in prison institutions of RS. |
Отсутствие постоянной профессиональной подготовки и нехватка персонала типичны для нынешнего положения в отделениях перевоспитания тюремных учреждений СР. |
Recalling the Sachs report, he indicated that the lack of financial resources was exacerbating the difficult situation in Africa. |
Обращаясь к докладу Сакса, выступающий указал, что отсутствие финансовых ресурсов лишь усугубляет и без того тяжелое положение Африки. |
105 The lack of on-shore storing and disposal facilities has been cited as one of the reasons why fishers purposefully discard damaged gear. |
105 Отсутствие на берегу сооружений по удалению и хранению отмечалось в качестве одной из причин, по которой рыбаки умышленно выбрасывают поврежденные орудия лова. |
Participants noted that lack of dialogue often resulted from intergenerational problems. |
Участники отметили, что отсутствие диалога часто является результатом проблема отношений между поколениями. |
It points to the lack of evidence proving that the complainant risks imprisonment and exposure to ill-treatment on his return to Burundi. |
Оно указывает на отсутствие доказательств того, что автору угрожает заключение под стражу и применение жестокого обращения по его возвращении в Бурунди. |
Moreover, it notes the lack of specific support services available for such victims. |
Кроме того, он отмечает отсутствие специальных служб по поддержке таких пострадавших лиц. |