Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The process of revising the International Undertaking on PGR has been hampered by the lack of financial commitment to the Undertaking. Пересмотр международного обязательства по ГРР затрудняло отсутствие соответствующих обязательств в отношении финансирования.
This is particularly true in some developing countries, where the lack of adequate telephone systems is hindering access to the new electronic networks. Это характерно прежде всего для некоторых развивающихся стран, где отсутствие адекватных систем телефонной связи сдерживает доступ к новым электронным сетям.
However, a key constraint to future energy development in developing countries is lack of capital. Однако главным препятствием на пути будущего развития энергетики развивающихся стран является отсутствие капитала.
These restrictions reportedly led to a serious lack of information about candidates and to the critical absence of political debate. Утверждается, что следствием таких ограничений стали серьезный дефицит информации о кандидатах и почти полное отсутствие политических дебатов.
Mr. FERRERO COSTA said he wished to underscore the lack of direct applicability of the Convention to Icelandic legislation. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА говорит, что ему хотелось бы обратить внимание на отсутствие возможности непосредственного применения Конвенции в рамках исландского законодательства.
Because of these constraints, there is a lack of adequate water supply, sanitation and waste-water treatment. Вследствие этих ограничений отмечается отсутствие надлежащей системы водоснабжения, санитарных условий и системы очистки сточных вод.
The lack of a precise definition of that concept might, however, make the draft bill inapplicable once it was adopted. Отсутствие точного определения может сделать законопроект неприменимым на практике после его утверждения.
The lack of adequate information on amnesty also contributes to this atmosphere of uncertainty and fear on the part of the populace. Отсутствие надлежащей информации об амнистии также усиливает чувство неопределенности и страха у населения.
The obvious lack of accord within the Government delayed progress in the work of the committee. Прогрессу в работе Комитета помешало явное отсутствие согласия внутри правительства.
However, a deep-seated mistrust and a lack of political will to take decisive measures has prevented the parties from honouring their commitments. Однако глубоко укоренившееся недоверие и отсутствие политической воли для принятия решительных мер не позволили сторонам выполнить свои обязательства.
These irregularities and the lack of the necessary conditions for free and fair elections have flawed the vote. Эти нарушения и отсутствие необходимых условий для проведения свободных и справедливых выборов причинили большой вред процессу голосования.
First, the conspicuous lack of a response by the north Korean Government until five days after the incident belies the truth of their statement. Во-первых, бросающееся в глаза отсутствие реакции правительства Северной Кореи в течение пяти дней после инцидента разоблачает ложность его заявления.
Thus far, the only obstacle to collaboration in international migration is the lack of funding for research and information activities. На сегодняшний день единственным препятствием к сотрудничеству в области международной миграции является отсутствие средств для исследовательской и информационной деятельности.
This includes the lack, in some instances, of a "hotline" to answer relatively simple questions. В некоторых случаях это включает отсутствие "горячей" линии связи для ответа на относительно простые вопросы.
Under the circumstances, the preparation of that budget will also suffer from a lack of operational experience. В этих обстоятельствах на подготовке следующего бюджета также скажется отсутствие накопленного опыта деятельности.
The lack of cooperation is seen by the judges as perhaps the single most important obstacle to the effective functioning of the Tribunal. Отсутствие такого сотрудничества рассматривается судьями как, возможно, самое крупное препятствие на пути эффективного функционирования Трибунала.
They stressed that the lack of documentation in languages might prevent them from participating fully in Board deliberations. Они подчеркнули, что отсутствие тех или иных документов на всех языках может лишить их возможности полноценно участвовать в работе Совета.
One speaker commented that the lack of progress was due to the scarcity of resources rather than the absence of political will. По мнению одного оратора, отсутствие прогресса обусловлено нехваткой ресурсов, а не утратой политической воли.
The Committee recalls that the lack of adequate sanitation facilities directly adds to the severe malaria problem affecting more than one third of the population. Комитет напоминает, что отсутствие соосветствующих санитарных услуг самым непосредственным образом усугубляет и без того серьезную проблему заболевания малярией, от которой страдает более одной трети населения.
The lack of regulations on the lowest wages allows violations of economic and social rights, especially by private employers. Отсутствие положений, регулирующих минимальный размер зарплаты, открывает возможности для нарушений экономических и социальных прав, особенно частными работодателями.
The lack of proper and accurate information about the dissemination of landmines is substantial. Отсутствие надлежащей и точной информации о распространении наземных мин представляет собой серьезную проблему.
But this is not a sign of failure, nor of a lack of capacity. Однако, это не является свидетельством ее неспособности добиться результатов и не означает отсутствие потенциала в этой области.
That lack of spillover will reflect the recovery's focus on expansion of domestic demand. Такое отсутствие внешних эффектов станет отражением фокуса восстановления экономики на внутренний спрос.
Evaluation of progress is hindered partly by lack of reliable and timely information. Его оценке отчасти препятствует отсутствие достоверной и своевременно представляемой информации.
NGOs also reported that lack of human resources and of opportunities for training are serious limitations to their work. НПО отмечают также, что серьезными препятствиями, мешающими их работе, являются нехватка людских ресурсов и отсутствие возможностей для подготовки кадров.