Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The lack of a policy for stimulating rural development hurts principally the indigenous population. Отсутствие политики по стимулированию развития сельских районов негативно сказывается в первую очередь на коренном населении.
The lack of appropriate financial and fiscal mechanisms to undertake forest protection is a major problem that affects many developing nations. Отсутствие надлежащих бюджетно-финансо- вых механизмов для проведения лесозащитной деятельности является одной из серьезных проблем, с которой сталкиваются многие развивающиеся страны.
It would be unfortunate if the delay was simply due to lack of political will. Было бы достойным сожаления, если бы причиной задержки было просто отсутствие политической воли.
There are nevertheless concerns related to the lack of official detention or remand facilities for children in the districts. Тем не менее беспокойство вызывает отсутствие официальных центров содержания под стражей и предварительного заключения для несовершеннолетних.
Financial constraints and the lack of government counterpart capabilities adversely affect the effectiveness and sustainability of some projects, which thus warrant closer monitoring. Финансовые трудности и отсутствие необходимого потенциала у государственных партнеров отрицательно влияют на эффективность и устойчивость некоторых проектов, которые по этой причине требуют более строго контроля.
Lastly, it takes note with concern of the lack of trade unions in the State party. И наконец, он с озабоченностью отмечает отсутствие профсоюзов в государстве-участнике.
Major repatriation operations under way for Liberia and the Sudan may be hindered by a lack of adequate funding. Отсутствие адекватных объемов финансовых средств может стать препятствием для дальнейшего проведения в Либерии и Судане крупных операций по репатриации, которые осуществляются в настоящее время.
Humanitarian access and aid delivery are also severely impeded by a lack of security. Серьезным препятствием на пути гуманитарного доступа и оказания помощи также является отсутствие безопасности.
While operations resumed thereafter, instability and lack of progress in the transition process might lead to a reduction in humanitarian operations. Хотя эти мероприятия впоследствии и возобновились, нестабильность и отсутствие прогресса в рамках переходного процесса могут привести к сокращению масштабов гуманитарной деятельности.
This lack of access had serious effects on the physical safety, protection, health and livelihoods of displaced populations. Такое отсутствие доступа имело тяжелые последствия для физической безопасности, охраны, здоровья и средств к существованию перемещенных лиц.
This lack of agreement renders valid cross-agency and cross-country comparisons impossible. Такое отсутствие согласия делает межучрежденческие и межстрановые сравнения невозможными.
Those impediments are the lack of political commitment by the citizens to the State, the continued presence of war criminals and the absence of the rule of law. Этими препятствиями являются недостаточная политическая приверженность граждан государству, сохраняющееся присутствие военных преступников и отсутствие правопорядка.
One thing proves this lack of motivation. Отсутствие у него мотивации можно продемонстрировать одним примером.
Continued insecurity hampered access of humanitarian agencies to internally displaced persons, who suffered from severe malnutrition and the lack of basic services. Отсутствие безопасности затрудняло доступ учреждений по оказанию гуманитарной помощи к перемещенным внутри страны лицам, которые жили в условиях голода и отсутствия базовых услуг.
The main obstacles to large-scale repatriation from neighbouring countries were the absence of basic social services and the lack of economic prospects upon return. К числу основных препятствий на пути крупномасштабной репатриации из соседних стран относились отсутствие базовых социальных услуг и экономических перспектив после возвращения.
A lack of progress in development provides an enabling environment for threats to prosper. Отсутствие прогресса в развитии создает благоприятную среду для усиления угроз.
A practical example is the lack of regulations that could force tourism destinations to make a thorough assessment of their carrying capacity. Одним из практических примеров этого является отсутствие нормативных положений, которые могут заставлять районы туризма проводить тщательную оценку своих возможностей.
The lack of income is causing a food crisis, and approximately 300 localities have no regular water supply. Отсутствие доходов вызывает продовольственный кризис, а в приблизительно 300 местах нет регулярного водоснабжения.
The lack of action on recommendations and of adequate follow-up mechanisms are major deficiencies which highlight a managerial problem. Отсутствие активных действий по выполнению рекомендаций и должного механизма контроля является в этой связи основным недостатком, свидетельствующим о наличии управленческой проблемы.
A lack of contingency stocks affected the ability to respond rapidly to serious emergencies, such as the measles outbreak. Отсутствие резервных запасов сказалось на возможности быстро реагировать на серьезные чрезвычайные ситуации, такие, как вспышка кори.
We cannot let lack of planning be a possible cause of the undermining of our sovereignty in this way. Мы не можем допустить, чтобы отсутствие планирования стало потенциальной причиной подрыва нашего суверенитета.
Following internal conflicts, lack of confidence often accounts for continued tensions. После периодов внутренних конфликтов причиной сохранения напряженности зачастую является отсутствие доверия.
If publicity is required, there is the further question of whether actual knowledge compensates for lack of publicity. Если публичность необходима, то далее возникает вопрос, сможет ли знание фактической ситуации компенсировать отсутствие публичности.
The moral freefall and the lack of restraint suggest that the scale of violence inflicted by terrorism has no boundaries. Падение нравов и отсутствие сдерживающих моментов говорят о том, что масштабы насилия, совершаемого террористами, беспредельны.
The main reason put forward is a lack of data to identify individuals. В качестве главной причины этого отмечается отсутствие идентифицирующих данных.