The crucial missing link in its chain is the lack of a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Кардинальным недостающим звеном этой цепи является отсутствие договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Public resistance to women's human rights and lack of political will were also obstacles. |
Другими препятствиями являются сопротивление общества усилиям по защите прав женщин и отсутствие необходимой политической воли. |
Women's illiteracy and lack of access to resources constrained their access to new technologies. |
Неграмотность женщин и отсутствие у них доступа к ресурсам негативно сказываются на их доступе к новым технологиям. |
Qatar identified the absence of environmental issues from the school curricula as one reason for this lack of awareness. |
Катар сообщил, что одной из причин такой недостаточной информированности является отсутствие в школьных программах учебных курсов по экологическим вопросам. |
Some countries found obstacles in lack of clear policies, weak mandates and poor guidelines. |
Некоторые страны в числе препятствий называют отсутствие четко сформулированной политики, слабость мандатов и несовершенство руководящих принципов. |
lack of organizational development and leadership skills |
отсутствие навыков в развитии организаторских и лидерских способностей; |
Bad leadership and lack of political will on the part of elected leaders and public officials breed corruption and poverty. |
Неудовлетворительность руководства и отсутствие политической воли у избранных лидеров и государственных должностных лиц служат питательной средой для коррупции и нищеты. |
This violation leads to a vicious circle in which the lack of opportunities makes it impossible to escape from poverty. |
Это нарушение создает порочный круг нищеты, выходу из которого мешает отсутствие возможностей. |
He identified the lack of information as one of the major obstacles to effective participation throughout policy processes. |
В качестве одного из основных препятствий на пути к эффективному участию в процессе выработки политических решений он назвал отсутствие информации. |
Their problems included displacement from their land, poor socio-economic development and lack of access to decision-making. |
К числу проблем, с которыми они сталкиваются, относятся вытеснение с их земель, низкий уровень социально-экономического развития и отсутствие доступа к механизмам принятия решений. |
The previous lack of a tsunami early-warning system in the Indian Ocean may be an example of such an issue. |
Примером такого вопроса может служить отсутствие в прошлом системы раннего оповещения о цунами в Индийском океане. |
Despite this lack of consistency and readability, this document of more than 200 pages continues to prove particularly useful. |
Невзирая на такое отсутствие связности и внятности, упомянутый документ объемом более 200 страниц по-прежнему чрезвычайно полезен. |
For example, lack of education and income continues to constrain women's ability to seek health care. |
Например, отсутствие образования и дохода продолжает сковывать способность женщин получать медицинскую помощь. |
A majority of women candidates reported that lack of both financial resources and means of transportation posed serious impediments to their campaigning activities. |
Большинство женщин-кандидатов сообщили, что проведению их предвыборных кампаний серьезно помешало отсутствие как финансовых ресурсов, так и транспорта. |
Six Governments cited lack of expertise, resources and/or equipment as one or more of the reasons for not having such systems in place. |
Шесть правительств отметили отсутствие специальных технических знаний, ресурсов и/или оборудования в качестве одной из причин отсутствия таких систем. |
Other speakers attributed that lack of progress to the weakness, or even non-existence, of measures aimed at preventing smuggling of migrants. |
Другие выступавшие объяснили отсутствие прогресса слабостью или даже отсутствием мер, направленных на предупреждение незаконного ввоза мигрантов. |
The second factor is lack of access to information on resources and specific training. |
Вторым фактором является отсутствие доступа к информации о ресурсах и специальной подготовке. |
It should also be noted that it is the lack of democracy and good governance that leads to terrorism. |
Кроме того, следует отметить, что отсутствие демократии и благого правления порождает явление терроризма. |
ICTs have repeatedly been shown to support development activities by overcoming obstacles of geographic isolation, lack of access to information and challenges in communications. |
Неоднократно отмечалось, что ИКТ способствуют деятельности в интересах развития, помогая преодолевать такие препятствия, как географическая изолированность, отсутствие доступа к информации и проблемы связи. |
Also, there is a general lack of services, hindering knowledge access. |
К тому же наблюдается общее отсутствие услуг, что затрудняет доступ к соответствующей информации. |
This explains in part the lack of available data on their implementation and reporting. |
Это отчасти объясняет отсутствие данных о ходе их осуществления и отчетности. |
Another related cause of market failure can be a lack of exclusive ownership rights. |
Другой связанной с этим причиной несрабатывания рыночного механизма может быть отсутствие исключительных прав собственности. |
One of the main causes for the high drop-out rates for boys is believed to be their lack of motivation. |
Одной из главных причин высокого показателя отсева среди мальчиков считается отсутствие у них мотивации. |
Food insecurity is more a problem of low income rather than a lack of access to food supply. |
Отсутствие продовольственной безопасности в большей степени связано с проблемой низких доходов, чем с отсутствием доступа к снабжению продуктами питания. |
There is a general lack of reliable data on the various forms of violence against women. |
В целом наблюдается отсутствие достоверных данных о различных формах насилия в отношении женщин. |