| The crucial missing link in its chain is the lack of a fissile material cut-off treaty (FMCT). | Кардинальным недостающим звеном этой цепи является отсутствие договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
| Public resistance to women's human rights and lack of political will were also obstacles. | Другими препятствиями являются сопротивление общества усилиям по защите прав женщин и отсутствие необходимой политической воли. |
| Women's illiteracy and lack of access to resources constrained their access to new technologies. | Неграмотность женщин и отсутствие у них доступа к ресурсам негативно сказываются на их доступе к новым технологиям. |
| Qatar identified the absence of environmental issues from the school curricula as one reason for this lack of awareness. | Катар сообщил, что одной из причин такой недостаточной информированности является отсутствие в школьных программах учебных курсов по экологическим вопросам. |
| Some countries found obstacles in lack of clear policies, weak mandates and poor guidelines. | Некоторые страны в числе препятствий называют отсутствие четко сформулированной политики, слабость мандатов и несовершенство руководящих принципов. |
| lack of organizational development and leadership skills | отсутствие навыков в развитии организаторских и лидерских способностей; |
| Bad leadership and lack of political will on the part of elected leaders and public officials breed corruption and poverty. | Неудовлетворительность руководства и отсутствие политической воли у избранных лидеров и государственных должностных лиц служат питательной средой для коррупции и нищеты. |
| This violation leads to a vicious circle in which the lack of opportunities makes it impossible to escape from poverty. | Это нарушение создает порочный круг нищеты, выходу из которого мешает отсутствие возможностей. |
| He identified the lack of information as one of the major obstacles to effective participation throughout policy processes. | В качестве одного из основных препятствий на пути к эффективному участию в процессе выработки политических решений он назвал отсутствие информации. |
| Their problems included displacement from their land, poor socio-economic development and lack of access to decision-making. | К числу проблем, с которыми они сталкиваются, относятся вытеснение с их земель, низкий уровень социально-экономического развития и отсутствие доступа к механизмам принятия решений. |
| The previous lack of a tsunami early-warning system in the Indian Ocean may be an example of such an issue. | Примером такого вопроса может служить отсутствие в прошлом системы раннего оповещения о цунами в Индийском океане. |
| Despite this lack of consistency and readability, this document of more than 200 pages continues to prove particularly useful. | Невзирая на такое отсутствие связности и внятности, упомянутый документ объемом более 200 страниц по-прежнему чрезвычайно полезен. |
| For example, lack of education and income continues to constrain women's ability to seek health care. | Например, отсутствие образования и дохода продолжает сковывать способность женщин получать медицинскую помощь. |
| A majority of women candidates reported that lack of both financial resources and means of transportation posed serious impediments to their campaigning activities. | Большинство женщин-кандидатов сообщили, что проведению их предвыборных кампаний серьезно помешало отсутствие как финансовых ресурсов, так и транспорта. |
| Six Governments cited lack of expertise, resources and/or equipment as one or more of the reasons for not having such systems in place. | Шесть правительств отметили отсутствие специальных технических знаний, ресурсов и/или оборудования в качестве одной из причин отсутствия таких систем. |
| Other speakers attributed that lack of progress to the weakness, or even non-existence, of measures aimed at preventing smuggling of migrants. | Другие выступавшие объяснили отсутствие прогресса слабостью или даже отсутствием мер, направленных на предупреждение незаконного ввоза мигрантов. |
| The second factor is lack of access to information on resources and specific training. | Вторым фактором является отсутствие доступа к информации о ресурсах и специальной подготовке. |
| It should also be noted that it is the lack of democracy and good governance that leads to terrorism. | Кроме того, следует отметить, что отсутствие демократии и благого правления порождает явление терроризма. |
| ICTs have repeatedly been shown to support development activities by overcoming obstacles of geographic isolation, lack of access to information and challenges in communications. | Неоднократно отмечалось, что ИКТ способствуют деятельности в интересах развития, помогая преодолевать такие препятствия, как географическая изолированность, отсутствие доступа к информации и проблемы связи. |
| Also, there is a general lack of services, hindering knowledge access. | К тому же наблюдается общее отсутствие услуг, что затрудняет доступ к соответствующей информации. |
| This explains in part the lack of available data on their implementation and reporting. | Это отчасти объясняет отсутствие данных о ходе их осуществления и отчетности. |
| Another related cause of market failure can be a lack of exclusive ownership rights. | Другой связанной с этим причиной несрабатывания рыночного механизма может быть отсутствие исключительных прав собственности. |
| One of the main causes for the high drop-out rates for boys is believed to be their lack of motivation. | Одной из главных причин высокого показателя отсева среди мальчиков считается отсутствие у них мотивации. |
| Food insecurity is more a problem of low income rather than a lack of access to food supply. | Отсутствие продовольственной безопасности в большей степени связано с проблемой низких доходов, чем с отсутствием доступа к снабжению продуктами питания. |
| There is a general lack of reliable data on the various forms of violence against women. | В целом наблюдается отсутствие достоверных данных о различных формах насилия в отношении женщин. |