Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The barriers facing women in their effort to advance were well-known and included poverty, lack of information about their rights and opportunities, and lack of confidence. Препятствия, с которыми сталкиваются женщины на пути к улучшению своего положения, хорошо известны: это нищета, недостаток информации о правах и возможностях и отсутствие доверия.
The overarching cause for delayed actions on audit recommendations and observations has been the lack of clear institutional accountability for such follow up, compounded by lack of clear understanding at headquarter and regional levels on where governance, accountabilities, oversight responsibilities and reporting obligations lie. Главной причиной задержек в принятии мер по рекомендациям и замечаниям ревизоров является отсутствие четкой организационной ответственности за последующее выполнение, которое усугубляется недостаточно четким пониманием в штаб-квартире и на региональном уровне того, кто отвечает за управление, обеспечение подотчетности, надзор и представление отчетов.
Many countries in the region lack space-based early warning systems, owing mainly to factors such as the lack of training of persons to work in the areas in the various States. Во многих странах региона отсутствуют системы раннего предупреждения, основанные на использовании космической техники, что объясняется главным образом такими факторами, как отсутствие подготовки специалистов для работы на местах в различных государствах.
One State questioned the lack of emphasis on sustainable development within the draft articles and regretted the lack of any provision for financial and other assistance and recognition of common but differentiated responsibilities to achieve the goal of environmental protection. Одно из государств отметило отсутствие акцента на устойчивом развитии в проектах статей и выразило сожаление по поводу отсутствия каких бы то ни было положений о финансовой и иной помощи и признания общей, но дифференцированной ответственности за достижение цели охраны окружающей среды.
Poverty, the lack of access and opportunities, illiteracy, lack of computer literacy and language barriers, prevent some women from using the information and communication technologies, including the Internet. Нищета, отсутствие доступа и возможностей, безграмотность, компьютерная неграмотность и языковый барьер не позволяют некоторым женщинам использовать информационные и коммуникационные технологии, включая Интернет.
Targeted measures are urgently needed to overcome the obstacles young people face in entering and remaining in the labour market, such as discrimination, lack of experience, prejudice or lack of capital to start a business. Необходимо в срочном порядке принять целевые меры для преодоления проблем, с которыми представители молодежи сталкиваются в процессе трудоустройства и работы, таких, как дискриминация, отсутствие опыта, предвзятое отношение или нехватка капитала для начала своего собственного дела.
Some of the challenges that debtor States faced included the lack of resources, odious debt, the lack of good governance, accountability, transparency and corruption. К числу проблем, с которыми сталкиваются государства-дебиторы, относятся нехватка ресурсов, одиозный долг, неэффективное управление, отсутствие подотчетности, недостаточная гласность и коррупция.
Therefore, it should be worrisome that, in recent years, United Nations peacekeeping activities have been criticized for the lack of uniform standards applied equally to all regions, for the lack of adequate funding and resources, for mismanagement, and for other reasons. Не может поэтому не вызывать тревогу тот факт, что в последние годы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций подвергалась критике за отсутствие единообразных стандартов, применяемых одинаково ко всем регионам, за недостаточное финансирование и нехватку ресурсов, за неэффективное управление операциями и по иным причинам.
Domestic obstacles included developing countries' lack of ownership of their development programmes; their lack of adequate legal and institutional frameworks for private-sector development and investment; and corruption. К числу внутренних препятствий относятся недостаточное участие развивающихся стран в осуществлении своих программ развития; отсутствие в них адекватных правовых и организационных основ для развития частного сектора и обеспечения инвестиций; и коррупция.
If social protections are available only to the urban minority, and lack of access overall translates into a practical lack of rights, development can only be a relative term. Если средства социальной защиты имеются только у городского меньшинства, а отсутствие доступа для всех означает на практике бесправие, то о развитии можно говорить лишь условно.
As in the Thai case, the lack of trade credit made the recovery more difficult because of the lack of capital to fund accelerated production of exports. Как и в случае с Таиландом, отсутствие торговых кредитов может затруднить процесс оживления экономики ввиду нехватки капитала для финансирования ускоренного производства экспортных товаров.
Two issues were identified: lack of compliance with the policy due to various reasons; and lack of internal controls in the existing management information systems (such as the issue discussed in para. 23). Были выявлены две проблемы: отход - по разным причинам - от общей политики; и отсутствие механизмов внутреннего контроля в действующих системах управленческой информации (аналогичная проблема рассматривалась в пункте 23).
Displaced and refugee women in camps faced other difficulties, including lack of physical security and privacy, difficulties relating to health, and lack of suitable occupation and income-generating opportunities. В этих лагерях перемещенные женщины и женщины-беженцы сталкивались с другими трудностями, включая отсутствие физической безопасности и неприкосновенности частной жизни, трудностями, связанными с здравоохранением и отсутствием подходящих возможностей в области занятости и деятельности, приносящей доход.
A lack of socio-professional skills, low literacy rates and a lack of success at school among young gypsies all serve to augment the poverty and hardship the gypsy community suffers. Отсутствие социальной и профессиональной подготовки, низкий уровень грамотности и плохая успеваемость учащихся также способствуют сохранению тяжелого положения цыган, страдающих от бедности и нищеты.
It should also be noted that lack of clarity does not signify lack of intention, a point that is directly related to the degree of obligation, if that term is acceptable. Также важно отметить, что неточность не может означать отсутствие намерения, и этот вопрос непосредственно связан с уровнем обязательства, если позволено будет употребить такой термин.
There has been no dearth of proposals for nuclear disarmament - only a lack of political will and determination and the corresponding lack of sensitivity to the collective concerns and interests of the international community. В предложениях относительно ядерного разоружения нехватки нет - есть только отсутствие политической воли и решимости, а также соответствующее отсутствие восприимчивости к коллективным озабоченностям и интересам международного сообщества.
However, the major concern in a large number of developing countries is lack of funding for education, followed by - in Africa in particular - the lack of availability and affordability of most forms of treatment. Однако наибольшую озабоченность во многих развивающихся странах вызывает недостаток финансовых средств для целей образования, а затем, в частности в Африке, отсутствие или недоступность большинства форм лечения.
Some countries are planning the improvement of existing landfill sites or construction of new ones but are constrained in promoting them due to the lack of finance, technical difficulties and lack of suitable land. Некоторые страны хотели бы улучшить существующие свалки или организовать новые, однако их сдерживает отсутствие финансовых средств, технические трудности и нехватка пригодных земель.
In railway transport, major obstacles to transport developments could be attributed to: lack of maintenance; delays at border crossings; lack of funds for construction of new infrastructure, and insufficient capacity on certain sections lacking electrification and signalling. В секторе железнодорожного транспорта среди основных факторов, препятствующих развитию транспортной отрасли, можно указать следующие: отсутствие технического обслуживания; задержки на пунктах пересечения границ; нехватка средств для создания новых объектов инфрастуктуры и недостаточная пропускная способность некоторых неэлектрифицированных и не оборудованных системами сигнализации участков.
However, the continuing lack of returns is a problem that stems from far more basic concerns, such as the lack of security and of the freedom of movement. Однако сохранение ситуации, характеризующейся отсутствием прогресса в процессе возвращения, является следствием значительно более серьезных проблем, таких, как отсутствие безопасности и свободы передвижения.
In its view, the factor that contributes most to increased cooperation among developing countries is the need for concerted efforts to overcome common challenges; the greatest obstacles are lack of knowledge and information and lack of finance. По его мнению, фактором, который больше всего способствует расширению сотрудничества между развивающимися странами, является обязательная координация усилий по решению общих задач; наиболее серьезными проблемами являются отсутствие опыта и информации и нехватка финансовых средств.
The problems that make law enforcement more difficult include the lack of financial resources, the lack of an adequate court system and the need for deep change in behaviour and customs to be able to confront ever-increasing broad and complex challenges. Проблемы, которые затрудняют обеспечение соблюдения законов, включают нехватку финансовых средств, отсутствие адекватной судебной системы и необходимость глубоких изменений в поведении и обычаях, с тем чтобы можно было решать постоянно растущие большие и сложные задачи.
In addition to a possible lack of political will, other possible factors have been identified, such as reporting fatigue, a lack of resources and technical capacity, and coordination difficulties at the national level. Помимо отсутствия политической воли были выявлены и другие возможные факторы, такие как усталость делегаций от отчетов, отсутствие ресурсов и технического потенциала и недостаток координации на национальном уровне.
5 Participants also identified a number of persisting barriers to broad access to ICTs, including population explosion in developing countries, limited basic education, brain drain, lack of reliable energy sources, and lack of basic ICT infrastructure. Участники также указали на ряд сохраняющихся барьеров, препятствующих расширению доступа к ИКТ, в том числе бурный рост численности населения в развивающихся странах, ограниченная распространенность базового образования, утечка умов, недостаток надежных источников энергии и отсутствие базовой инфраструктуры ИКТ.
However, this must not detract from the fact that what is holding back the attainment of development goals is not a lack of effective coordination between Governments and non-governmental organizations but the lack of resources. Однако это не должно затмевать тот факт, что достижению целей в области развития мешает не отсутствие эффективной координации усилий между правительственными и неправительственными организациями, а нехватка ресурсов.