Also of concern was the lack of progress to address the structural causes of these attacks, such as impunity. |
Обеспокоенность также вызывает отсутствие прогресса в деле устранения таких структурных причин этих нападений, как безнаказанность. |
It highlighted inadequate medical assistance and a lack of psychological rehabilitation services to victims of torture and ill-treatment in the army. |
Они отметили неадекватность медицинской помощи и отсутствие услуг по психологической реабилитации для жертв пыток и жестокого обращения в армии. |
CoE-ACFC noted the lack of a comprehensive strategy to tackle the multiple disadvantages facing Roma in many areas of life. |
СЕ-ККРК отметил отсутствие всеобъемлющей стратегии для устранения многочисленных ограничений, с которыми сталкиваются рома во многих областях жизни. |
JS1 noted the lack of a specific law on the conduct of assemblies, as well as the inconsistent implementation of existing regulations. |
Авторы СП1 отметили отсутствие специального закона о проведении собраний, а также непоследовательное применение действующих правил. |
Despite their lack of legal residency, undocumented migrants receive medical assistance in cases of emergency. |
Несмотря на отсутствие легального статуса, мигранты без документов имеют право на неотложную медицинскую помощь. |
By the same token, the lack of a birth certificate was not an obstacle to school enrolment. |
Отсутствие свидетельства о рождении также не является препятствием для получения школьного образования. |
The lack of uniformity was a major factor in the failure by customary law to protect parties to these marriages, in particular women. |
Отсутствие единообразия стало одной из важнейших причин неспособности обычного права защитить стороны в таких браках, особенно женщин. |
The Commission indicated how, in a variety of situations, a lack of impartiality could adversely affect the right of peaceful protest. |
Комиссия отметила то, каким образом в различных ситуациях отсутствие беспристрастности может негативно затронуть право на мирный протест. |
This implies not only a lack of hierarchical or institutional connection but also a practical independence. |
Такая независимость предполагает не только отсутствие иерархической или административной связи, но и практическую независимость. |
Truth commissions have also been criticized for weak outcomes, lack of implementation of their recommendations or adequate follow-up. |
Комиссии по установлению истины критикуются также за незначительные результаты работы, невыполнение их рекомендаций или отсутствие надлежащих последующих мер. |
A scarcity of resources and a lack of clear definitions, monitoring tools and indicators remain additional challenges. |
Дополнительными препятствиями являются нехватка ресурсов и отсутствие четких определений и контрольных инструментов и показателей. |
The lack of a legal status of the Rohingya effectively gives State sanction to this discrimination, denying them access to many of their basic human rights. |
Отсутствие правового статуса мусульман рохинья фактически допускает такую дискриминацию, лишая их доступа ко многим основным правам человека. |
The lack of social data and crime statistics gave rise to concern. |
Обеспокоенность вызывает отсутствие социальных данных и статистики о преступлениях. |
The lack of political will and judicial independence to tackle corruption raised concerns. |
Вызывает обеспокоенность отсутствие политической воли и независимости судебной системы в деле борьбы с коррупцией. |
The lack of nationality and statelessness may also have psychosocial effects, such as anger, resentment, frustration and depression. |
Отсутствие гражданства и безгражданство могут также вызывать такие психосоциальные последствия, как раздражение, недовольство, разочарование и депрессия. |
The lack of explicit articulation of the content of this right has contributed to difficulties in its application and enforcement. |
Отсутствие четкого определения содержания данного права создало трудности с его осуществлением и обеспечением соблюдения. |
The lack of debris suggests this. |
На это намекает отсутствие в них грязи. |
Case dismissed, lack of evidence bad police work. |
Дело закрыто, отсутствие доказательств и плохая работа полиции. |
Sergeant Cale demonstrates a lack of respect for authority. |
"Сержант Кейл демонстрирует отсутствие уважения к руководству". |
You know for a Pulitzer Prize winning poet, sometimes you display a remarkable lack of imagination. |
Для лауреата Пулитцеровской премии в области поэзии ты порой демонстрируешь полное отсутствие воображения. |
Due to a lack of hard evidence, this court is forced to rule in Josh's favor. |
В отсутствие прямых доказательств, суд вынужден признать правоту Джоша. |
She found his complete lack of personality and movement enchanting. |
Ее очаровала его неподвижность и отсутствие индивидуальности. |
There's a total lack of awareness and resources there for treatment and research. |
Там полное отсутствие знаний и ресурсов для лечения и исследований. |
But you've shown a startling lack of humor, which got me thinking. |
Но ты показал поразительное отсутствие чувства юмора, что заставило меня задуматься. |
This lack of response is consistent with abuse. |
Подобное отсутствие ответа согласуется с насилием. |