Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
The lack of senior government engagement and the continuing security challenges have, however, impeded progress. Однако отсутствие взаимодействия со стороны старших должностных лиц правительства и продолжающиеся проблемы в области безопасности сказываются на достижении прогресса.
The most challenging area for the Afghan forces remains the lack of experienced instructors. Наиболее проблемной областью для афганских сил по-прежнему является отсутствие опытных инструкторов.
The overall lack of transparency for the general public undermines the fairness and credibility of the process as a whole. Общее отсутствие транспарентности процесса для широкой общественности снижает степень справедливости всего процесса и ослабляет доверие к нему.
The Mission also observed with concern the lack of a quorum in the Kosovo Judicial Council. Миссия также отметила с озабоченностью отсутствие кворума в Судебном совете Косово.
The lack of a meaningful judicial system continues to have an impact on due process protections. Отсутствие работоспособной судебной системы продолжает сказываться на процессуальных средствах защиты.
The lack of diversified food means that children are not receiving the correct nutrients that they need to survive and thrive. Отсутствие разных продуктов питания означает, что дети не получают правильного сочетания питательных веществ, которые необходимы для их жизни и процветания.
The IRB considered that the author's lack of credibility was determinative of his claim. СИБ счел, что отсутствие правдивых показаний автора является для его ходатайства определяющим признаком.
Furthermore, the Court cited a lack of evidence of any direct threat to the applicant. При этом суд указал на отсутствие доказательств наличия прямой угрозы для заявителя.
The economic crisis and the lack of funds were reported as main obstacles for inland waterways infrastructure improvement. Указывается, что основными препятствиями, сдерживающими модернизацию инфраструктуры внутреннего водного транспорта, являются экономический кризис и отсутствие средств.
Tom's lack of compassion surprised Mary. Отсутствие у Тома сострадания удивило Мэри.
The lack of a consistent reporting approach compounds misunderstandings on how finance is being spent. Отсутствие последовательного подхода к подготовке отчетности дополнительно осложняет понимание методов расходования финансовых средств.
Most Parties noted a lack of financial resources to maintain and upgrade existing equipment. Большинство Сторон отметили отсутствие финансовых ресурсов, необходимых для обслуживания и модернизации существующего оборудования.
Parties also identified the lack of international and regional cooperation, experience and information sharing as problems. Стороны также отметили такие проблемы, как отсутствие международного и регионального сотрудничества и обмена опытом и информацией.
The lack of physical space (limited meeting rooms) should not be an excuse to avoid such interaction. Отсутствие помещений (нехватка конференц-залов) не должно использоваться в качестве оправдания отсутствия такого взаимодействия.
The lack of national long-term development strategies and the absence of sustainability criteria have promoted inefficient transport and logistics chains. Отсутствие долгосрочных национальных стратегий развития и критериев устойчивости приводит к неэффективности функционирования транспортных и логистических цепочек.
Interviews with focal points revealed that lack of an evaluation culture was an impediment to strong evaluation. Беседы с координаторами подтвердили, что отсутствие культуры оценки препятствует проведению надежных оценок.
It also noted that the lack of adequate data impedes progress and economic development. Он отметил также, что отсутствие адекватных данных препятствует прогрессу и экономическому развитию.
Women and young people are particularly affected by the lack of jobs. Отсутствие рабочих мест в наибольшей степени затрагивает женщин и молодежь.
Most firms are either small or large, and the consequent lack of medium-sized enterprises reduces the scope for inter-firm linkages. Большинство предприятий являются либо малыми, либо крупными, в результате чего отсутствие средних компаний приводит к сокращению количества возможностей для контактов между фирмами.
The development seen in sub-orbital flights has demonstrated lack of appropriate legislation to govern their safe and effective operation for scientific missions and/or human transportation. Развитие суборбитальных полетов продемонстрировало отсутствие соответствующего законодательства, регулирующего их безопасное и эффективное использование для решения научных задач и/или пассажирских перевозок.
A lack of discussion between the space community and end users was one of the factors that had created the gap. Отсутствие дискуссии между космическим сообществом и конечными пользователями является одним из факторов, из-за которых и возник этот пробел.
Meanwhile, private employment had been decreasing consistently over the past three years, indicating a lack of sources of new employment creation. Тем временем занятость в частном секторе в последние три года постоянно снижалась, что указывает на отсутствие источников создания новых рабочих мест.
Shortfalls included a lack of progress in reducing maternal mortality rates, while hunger and poor nutrition remained major global challenges. К недостаткам относятся отсутствие прогресса в области сокращения материнской смертности и сохранение проблем голода и недостаточного питания, которые остаются серьезными глобальными вызовами.
Another problem associated with pro bono legal aid is the lack of appropriate mechanisms to monitor the quality of the services provided. Другой проблемой, связанной с безвозмездной юридической помощью, является отсутствие соответствующих механизмов для мониторинга качества предоставляемых услуг.
The lack of transparency and public scrutiny in the process of selection continues to perpetrate a system based on patronage and political favours. Отсутствие транспарентности и общественного контроля в процессе избрания судей продолжает поощрять развитие системы, основывающейся на принципах покровительства и политической благосклонности.