| That's what I love about you, McNally... your lack of enthusiasm. | Вот что я в тебе люблю, МакНелли... отсутствие энтузиазма. |
| We both know lack of evidence doesn't equal innocence. | Мы оба знаем, отсутствие доказательств не равносильно невинновности. |
| So I assume the lack of massive explosion means it's still up there. | Я полагаю, отсутствие мощного взрыва означает, он все ещё наверху. |
| His lack of a seat belt and ejection from the vehicle makes for quite a laundry list. | Отсутствие ремня безопасности и выброс из машины дают довольно большой список. |
| So I'm looking for photos, or a lack thereof. | Поэтому я ищу фото или их отсутствие. |
| The thing is, I've always gained tremendous strength from my complete lack of faith. | Дело в том, что для меня всегда неисчерпаемым источником сил служило мое полное отсутствие веры. |
| Striking lack of empathy or compassion for other people. | Вопиющее отсутствие сострадания к другим людям. |
| Sometimes her lack of interest in the patient as a human being can come in handy. | Иногда отсутствие интереса к пациенту как к человеческому существу может быть на руку. |
| Despite the lack of hard evidence on the part of prosecution, incarceration sure gives the appearance of guilt. | Несмотря на отсутствие твердых доказательств у стороны обвинения, лишение свободы бесспорно придало видимость вины. |
| It's not scarcity or lack of interest. | Это не нехватка травы или отсутствие интереса. |
| Chemically, their lack of hormonal change makes detection impossible. | Химически, отсутствие гормональных изменений делает невозможным обнаружение. |
| Substantial lack of gaudy jewelry, no entourage, no honeys. | Отсутствие броских украшений, ни антуража, ни девочек. |
| You know, this makes up for what may be considered a momentary lack of manliness. | Знаешь, это покрывает тот момент, который можно рассматривать, как мимолетное отсутствие мужественности. |
| The lack of passion in her marriage had become an unpleasant reality for Lynette. | Отсутствие страсти в браке стало для Линетт неприятным открытием. |
| The opposition are criticizing his lack of leadership... | Оппозиция критикует его за отсутствие командных качеств... |
| At the same time the lack of oxygen should put out the plasma fire. | И в то же время отсутствие кислорода должно погасить плазменный огонь. |
| They exploited my complete lack of interest in what you were doing. | Они эксплуатировали мое полное отсутствие интереса к тому, что вы делали. |
| Poor hygiene, alcoholism, lack of a moral compass. | Плохая гигиена, алкоголизм, отсутствие морали. |
| For lack of a better term, it's... changing him. | В отсутствие более подходящего термина, это... изменило его. |
| I must apologize for the lack of decorum on the part of my new colleague. | Я должен извиниться за отсутствие манер от имени моей новой помощницы. |
| I chose you precisely for your ambition and lack of conscience. | Я выбрал вас именно за вашу амбициозность и отсутствие совести. |
| I mean, it's the only way to explain the lack of windshield glass. | Я к тому, что это единственный способ объяснить отсутствие осколков лобового стекла. |
| Perhaps I was thrown off by the lack of strange gentleman callers perusing the contents of my refrigerator this morning. | Возможно меня сбило с толку отсутствие странных мужских воротничков, проверяющих содержимое моего холодильника этим утром. |
| I didn't think you'd take my lack of board game skills so personally. | Не думал, что ты примешь так близко к сердцу отсутствие у меня мастерства в настольных играх. |
| Your lack of imagination astounds me. | Меня поражает отсутствие у вас воображения. |