Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Lack - Отсутствие"

Примеры: Lack - Отсутствие
Above all, the lack of adequate funding for South-South cooperation remains a formidable challenge. Главной проблемой остается прежде всего отсутствие адекватного финансирования сотрудничества Юг-Юг.
For example, lack of easy travel and transit facilities may force rapid development of transport and communication infrastructure. Например, отсутствие отлаженно функционирующих систем перевозок и транзита может вынудить к принятию мер по ускоренному развитию инфраструктуры транспорта и связи.
The lack of coordination mechanisms and funding constraints often preclude more extensive collaboration between government and civil society groups. Отсутствие механизмов координации и ограниченность финансирования зачастую препятствуют расширению сотрудничества между правительствами и группами гражданского общества.
The lack of an actual agreement and the consequent absence of terms and conditions has caused many problems. Отсутствие настоящего соглашения и отсутствие в связи с этим соответствующих условий приводит к возникновению множества проблем.
He felt that the lack of resolve within the Council had emboldened the Serbs. Он считал, что отсутствие решимости в рамках Совета придает смелости сербам.
The lack of existing tools for gender analysis and impact assessment in emergencies was recognized as an important constraint to the implementation of that policy. Отсутствие в настоящее время реальных инструментов для гендерного анализа и оценки воздействия на гендерные проблемы чрезвычайных ситуаций было определено как серьезное препятствие на пути реализации этой политики.
The two situations highlighted once again the appalling human cost of lack of progress on the road towards peace. Эти две ситуации вновь высветили ту страшную цену, которую приходится платить человечеству за отсутствие прогресса на пути к миру.
The high vulnerability and the lack of empowerment and representation of women are other key dimensions when fighting poverty. Другими основными характеристиками нищеты, которые необходимо учитывать в борьбе с ней, являются уязвимость женщин, отсутствие у них прав и возможностей, равно как и представленности.
Indeed, a distinct lack of solidarity with the internally displaced has been witnessed in several African countries. Фактически в ряде африканских стран явно отмечается отсутствие солидарности с такими лицами.
Parties also mentioned the lack of data on and understanding of the interactions between health conditions and climate. Стороны также отметили недостаток данных и отсутствие полного понимания взаимосвязей между здоровьем человека и климатом.
There exists a salient lack of centralized information and of systematic documentation or studies on the subject of ammunition and explosives transfers. Бросается в глаза отсутствие централизованной информации и систематизированной документации или исследований по вопросу о поставках боеприпасов и взрывчатых веществ.
Concern was expressed that a lack of resources had led to the termination or the repeated postponement of outputs. Было с обеспокоенностью отмечено, что отсутствие ресурсов привело к прекращению или неоднократному переносу мероприятий на более поздний срок.
However, a lack of consensus on the mode of power-sharing among the various factions has precluded settlement of the conflict. Однако отсутствие консенсуса по вопросу о схеме раздела власти между различными группировками не позволило урегулировать этот конфликт.
Isolated working conditions, long hours and lack of social contacts are usually the norm. Работа в изоляции, длинный рабочий день и отсутствие какого бы то ни было общения - обычные явления в этой области.
Another major factor preventing returns is damaged infrastructure - lack of schools, no electricity and polluted wells. Еще одним существенным фактором, препятствующим возвращению, является ущерб, причиненный инфраструктуре: отсутствие школ и электроснабжения и загрязненные колодцы.
So far, incompatible tax systems and a lack of coordination have damaged trade and resulted in evasion of taxes. Пока что несовместимые налоговые системы и отсутствие координации наносят ущерб торговле и ведут к уклонению от уплаты налогов.
This lack of candour raises the possibility of research or development of undisclosed systems. Это отсутствие искренности наводит на мысль о возможных исследованиях и разработках в области необъявленных систем.
Mr. Denktash said that the lack of political parity and symmetry between the two sides in Cyprus was preventing progress. Г-н Денкташ заявил, что прогрессу препятствует отсутствие политического паритета и симметрии между обеими сторонами на Кипре.
The lack of progress on these commitments could have serious implications and affect other areas as local confidence in Government pledges erodes. Отсутствие прогресса в соблюдении этих обязательств может иметь серьезные последствия и затронуть другие области, поскольку местное население теряет доверие к тем обещаниям, которые дает правительство.
The lack of security has impeded UNMOT operations for quite some time. Отсутствие условий безопасности вот уже довольно продолжительное время препятствует осуществлению операций МНООНТ.
However, lack of complementary items has delayed the full utilization of materials already delivered. Вместе с тем отсутствие дополнительных предметов препятствует полному использованию уже поставленных материалов.
They have displayed a savage lack of scruples. Оно продемонстрировало полное отсутствие угрызений совести.
The lack of any reference in the document to the follow-up to the High-level Meeting on LDCs' Trade Development was an omission. Отсутствие какого-либо упоминания в документе на меры по реализации совещания высокого уровня по развитию торговли НРС - это недосмотр.
In developing countries the lack of appropriate institutions capable of effectively enforcing environmental legislation is of paramount importance. В развивающихся странах острейшей проблемой является отсутствие соответствующих учреждений, способных обеспечить эффективное применение природоохранного законодательства.
It was observed that a lack of trust between firms could make cooperation of any kind difficult. Было отмечено, что отсутствие доверия между фирмами может затруднять сотрудничество в любой форме.