And I clearly felt lack of everything respect passion. |
И я тоже очевидно испытывал недостаток всего того, что касается страсти. |
Just a shape to fill a lack. |
Всего лишь образ, чтобы прикрыть недостаток, закрыть пробел. |
The lack of data on the real status of indigenous peoples has impeded the development of initiatives that address their needs efficiently. |
Недостаток информации о реальном положении коренных народов препятствует разработке инициатив, направленных на эффективное удовлетворение их потребностей. |
The lack of funding also dramatically impedes the quality of free legal services, as legal aid lawyers may be very inexperienced. |
Недостаток финансирования серьезно сказывается и на качестве бесплатных правовых услуг, поскольку оказывающие правовую помощь юристы могут быть очень неопытными. |
A lack of trust in the justice system is detrimental to democracy and development and encourages the perpetuation of corruption. |
Недостаток доверия в системе правосудия наносит ущерб демократии и развитию и способствует дальнейшему процветанию коррупции. |
In Mogadishu, a lack of funding prevented the adoption of a strategic and prioritized approach to stabilization activities. |
В Могадишо недостаток финансирования помешал принять стратегический подход с определением первоочередных мероприятий по стабилизации. |
Since most ministerial posts are appointed or nominated, the lower representation of women in those offices may primarily reflect a lack of political will. |
Хотя большинство должностей министерского уровня заполняются путем назначения или выдвижения, более низкая доля женщин на этих постах, как представляется, в первую очередь отражает недостаток политической воли. |
You have to immediately enter a closed space where there is a lack of oxygen. |
Вы должны немедленно войти в закрытое помещение, в котором имеется недостаток кислорода. |
The Panel notes that the lack of freedom of movement of civilians throughout the country is of increasing concern. |
Группа отмечает, что все большее беспокойство вызывает недостаток свободы передвижения гражданских лиц по всей территории страны. |
Mr. El Oumni (Morocco) said that vast differences of opinion and lack of time had prevented the Committee from reaching a consensus. |
Г-н эль-Умни (Марокко) говорит, что широкие разногласия и недостаток времени не позволили Комитету достичь консенсуса. |
The Government noted a lack of progress by other signatories in the region in implementing their commitments under the Framework. |
Правительство отметило недостаток прогресса в части выполнения обязательств по Рамочному соглашению другими подписавшими его сторонами. |
However, the lack of progress in implementing the Nairobi Declarations risks undermining these achievements. |
Вместе с тем недостаток прогресса в осуществлении Найробийских деклараций может подорвать такие достижения. |
The principal cause of death in refugee camps is the lack of nourishment. |
Основная причина смертности в лагерях беженцев - недостаток питания. |
The lack of money is the root of all evil. |
Недостаток денег - это корень всех зол. |
The Friends of the Chair group members also highlighted the lack of data resources as a significant barrier to the implementation process. |
Члены Группы друзей Председателя также назвали недостаток ресурсов данных в качестве существенного препятствия на пути процесса применения. |
The lack of qualified personnel and technical resources were significant hurdles. |
Недостаток квалифицированного персонала и технических средств является серьезной преградой. |
This lack of commitment and leadership at a local level has been mirrored at the national level in the United Kingdom. |
Этот недостаток заинтересованности и лидерства на местном уровне получает в Соединенном Королевстве отражение на национальном уровне. |
African mayors had told UN-Habitat that the most pressing problems faced by them were unemployment, a lack of livelihoods and inexistent public services. |
Мэры африканских городов сообщили ООН-Хабитат, что наиболее насущными проблемами, стоящими перед ними, являются безработица, недостаток средств к существованию и отсутствие коммунальных услуг. |
However, a lack of resources makes attendance of the organization's representative staff (all volunteers) at international meetings very difficult. |
Однако недостаток средств серьезно затрудняет возможность посещения международных встреч представителями организации (состоящей исключительно из волонтеров). |
A lack of coordination and consistency remain general problems in regional integration in Africa and particularly so for investment. |
Недостаток координации и согласованности остается общей проблемой региональной интеграции в Африке, что касается, в частности, и инвестиций. |
Violence resulted from families in crisis and the lack of education and opportunities. |
Насилию способствуют низкий уровень образования, кризис семьи и недостаток возможностей. |
However, effective protection of human rights in Somalia continues to be impeded by a lack of strong rule of law institutions. |
Однако эффективной защите прав человека в Сомали по-прежнему препятствует недостаток сильных институтов верховенства права. |
The meeting also discussed challenges such as the lack of education and the misuse of religion and radicalization. |
На встрече также рассматривались такие вызовы, как недостаток образования, злоупотребление религией и радикализация. |
Some of the challenges facing the country in this regard include poverty, resource constraints, lack of capacity, and climate change impacts. |
В этой области страна сталкивается с такими вызовами, как бедность, ограниченность ресурсов, недостаток потенциала и последствия изменения климата. |
Other kinds of distorted views about indigenous peoples demonstrate a lack of understanding of why and how indigenous peoples' rights should be protected. |
Другие виды искаженных представлений о коренных народах демонстрируют недостаток понимания причин и способов защиты прав коренных народов. |