That being said, proper jobs and school and training opportunities will be the major factors driving people out of the camps and back to their communities to restart a normal life. |
При этом следует отметить, что основными факторами, которые будут стимулировать людей к уходу из лагерей и возвращению к нормальной жизни в своих общинах, будет наличие надлежащих рабочих мест, возможностей для получения школьного образования и профессиональной подготовки. |
These include actions at all levels, in such areas as material, water and energy efficiency, waste minimization and promotion of decent and green jobs. |
Они включают действия на всех уровнях в таких областях, как эффективность использования материалов, воды и энергии, минимизация отходов и создание достойных и экологически чистых рабочих мест. |
Green jobs and decent work, including dialogue among Governments, trade unions and employers, were stressed in this as well as other areas. |
В этой и других областях была также отмечена важность экологически безопасных рабочих мест и достойного труда, в том числе диалога между правительствами, профсоюзами и работодателями. |
Improve the quality of jobs for our people |
Обеспечение более качественных рабочих мест для населения наших стран |
At the same, social protection contributes to aggregate demand, creating more space for those enterprises to prosper and generate jobs. |
Одновременно с этим социальная защита способствует росту совокупного спроса, обеспечивая больше возможностей для процветания этих предприятий и создания ими рабочих мест. |
One central element is to leverage public policy in order to stimulate new private investments in productive activities, innovation and the generation of decent jobs. |
Одним из центральных элементов является задействование государственной политики на цели стимулирования новых частных капиталовложений в отрасли производительной сферы, внедрения достижений научно-технического прогресса и создания достойных рабочих мест. |
A robust recovery in jobs is crucial to a recovery in effective demand, which in turn will help reduce budget deficits. |
Динамичное воссоздание рабочих мест имеет решающее значение для восстановления платежеспособного спроса, что, в свою очередь, поможет уменьшить дефицит государственных бюджетов. |
Increasing the number of firms does not necessarily translate into significant jobs expansion, if the firms created are not of high-quality. |
Увеличение числа компаний необязательно приводит к созданию значительного числа рабочих мест, если создаваемые компании не отличаются высоким качеством. |
Where employment has grown, jobs have not been a vehicle to social protection and income security. |
Там, где количество рабочих мест выросло, занятость пока не является инструментом социальной защиты и гарантированного дохода. |
Reinforce efforts to create jobs, especially for the youth and persons with disabilities. |
активизировать усилия по созданию новых рабочих мест, особенно для молодежи и инвалидов. |
However, Mongolia faces substantial challenges in ensuring a sufficient provision of decent jobs for all and ensuring gender equality in employment. |
Вместе с тем Монголия сталкивается с серьезными проблемами в обеспечении достаточного количества достойных рабочих мест для всех, а также обеспечении гендерного равенства при найме на работу. |
The job boom has emerged in the third sector (from 12,748,000 to 15,080,000 jobs). |
Значительное увеличение занятости произошло в секторе услуг (с 12748000 до 15080000 рабочих мест). |
The number of women who want to go abroad for employment due to the lack of jobs and favorable working condition within the country is increasing. |
В силу отсутствия рабочих мест и благоприятных условий труда в стране число женщин, желающих найти работу за рубежом, возрастает. |
13.18.1.1 It is significant that nine out of every ten South Africans spontaneously mentioned the issues of unemployment and the necessity to create jobs. |
13.18.1.1 Показательно, что девять из десяти жителей Южной Африки сразу же отметили проблемы безработицы и необходимости создания рабочих мест. |
While the current system was working satisfactorily, it did have possible limitations in respect of the conditions required for community service if only the need to find enough jobs for the persons convicted. |
Хотя в настоящее время система функционирует удовлетворительно, следует тем не менее помнить о возможности существования определенных лимитирующих факторов, связанных с требующимися в обществе условиями для исполнения трудовых наказаний, прежде всего о необходимости изыскания достаточного количества рабочих мест для трудоустройства осужденных лиц. |
Promotion of effective employment, prevention of unemployment, and creation of new jobs and conditions for the development of entrepreneurship |
содействия обеспечению эффективной занятости, предотвращению безработицы, созданию новых рабочих мест и условий для развития предпринимательства; |
The need to produce equipment for conservation agricultural techniques such as no-till and direct seeding actually results in more jobs being created in the manufacturing sector. |
Потребность в производстве оборудования для применения таких природосберегающих методов ведения сельского хозяйства, как нулевая обработки почвы и прямой посев, фактически приводит к созданию большего числа рабочих мест в обрабатывающей промышленности. |
The country is encouraging farmers to diversify its agricultural production and focus on other profitable short-term crops, to provide jobs for displaced banana farmers. |
Страна поощряет фермеров на диверсификацию сельскохозяйственного производства и на выращивание других прибыльных краткосрочных культур в целях создания рабочих мест для потерявших работу фермеров, ранее выращивавших бананы. |
Strengthening public-private partnerships was an integral part of India's housing policies and helped to create jobs, especially in construction and for the urban poor. |
Составной частью стратегии Индии в области жилья является укрепление государственно-частного партнерства, которое содействует созданию рабочих мест, особенно в строительном секторе, а также для городских бедняков. |
Those efforts aimed to create 200,000 jobs, construct twice as many houses and support the creation of 10,000 small construction enterprises. |
Эти усилия направлены на создание 200 тыс. рабочих мест, увеличение в два раза объемов строительства жилья и содействие созданию 10 тыс. малых строительных предприятий. |
Improvement of capacity-building in sustainable fisheries management must also be supported as a way to create jobs, generate income and fight malnutrition and hunger. |
Необходимо также поддерживать совершенствование процессов, направленных на укрепление потенциала в области устойчивого управления рыбными промыслами в качестве одного из способов создания рабочих мест, образования доходов и борьбы с недоеданием и голодом. |
The Government had recently released a national five-year plan, again for the period 2010-2014, which would lead to the creation of 4 million jobs. |
Правительство недавно опубликовало национальный пятилетний план, также на период 2010 - 2014 годов, который приведет к созданию 4 млн. рабочих мест. |
Crises must be prevented through concrete action, such as by preserving jobs, not by the pronouncement of overly optimistic statements. |
Кризисы должны предупреждаться путем принятия конкретных мер, таких как сохранение рабочих мест, а не путем выступления с чрезмерно оптимистическими заявлениями. |
Slums worldwide are the physical expression of the deprivation of housing, jobs and opportunities and the wholesale lack of access to basic services. |
Повсюду в мире трущобы являются физическим отражением отсутствия жилья, рабочих мест и возможностей, а также полного отсутствия доступа к основным услугам. |
That, in turn, would raise salaries and domestic consumer spending, spurring greater economic demand and generating even more jobs. |
Это, в свою очередь, приведет к повышению уровня заработной платы и внутренних потребительских расходов, что повлечет за собой рост экономического спроса и создание еще большего числа рабочих мест. |