An estimated 200 million people were unemployed in 2012 worldwide, indicating that 27 million jobs had been lost since the onset of the crisis in 2007. |
По оценкам, в 2012 году во всем мире безработными были 200 млн. человек, что указывает на то, что с начала кризиса в 2007 году было потеряно 27 млн. рабочих мест. |
Of the approximately one million jobs generated in 2012 through the implementation of a comprehensive programme of measures, approximately 62 per cent were created in rural areas. |
За счет реализации комплексной программы мер в 2012 году было создано около одного миллиона новых рабочих мест, из них около 62% - в сельской местности. |
Invitation to foreign holders of capital to invest in Yemen in order to support the economy, create jobs and improve the lives of the populace; |
привлечение иностранных инвестиций в Йемен для поддержки экономики, создания новых рабочих мест и улучшения условий жизни йеменцев; |
The intention is to make culture a factor not only in building an identity that can adapt to the challenges of the time, but also in consolidating social peace by contributing to economic growth and development through the creation of jobs, income-generating activities and social well-being. |
Она направлена на то, чтобы сделать культуру не только фактором становления личности, которая развивается, адаптируясь к вызовам современного времени, но и фактором социального мира, экономического роста и развития путем, обеспечивающим создание новых рабочих мест и доходных видов деятельности, а также социального благосостояния. |
According to the 2015 National Employment Strategy, the priorities of the labour market policies are creating conditions for stimulating participation, creating jobs and improving access to the labour market. |
Согласно Национальной стратегии занятости на 2015 год приоритетами политики на рынке труда являются создание условий, стимулирующих участие, создание новых рабочих мест и расширение доступа к рынку труда. |
IHRC recognized that the Constitution provides for specialized attention for persons with disabilities and added that Ecuador had provisions for reserving jobs for persons with disabilities and had increased its budget for social services. |
МСПЧ приветствовал тот факт, что Конституция предусматривает особую заботу об инвалидах, и добавил, что в Эквадоре действуют положения о закреплении за инвалидами рабочих мест и что он увеличил объем средств, выделяемых на социальные услуги. |
The ILO Committee of Experts encouraged Mali to take measures to promote women's access to a broader range of jobs and requested it address the causes of this concentration of women in the informal economy. |
Комитет экспертов МОТ призвал Мали принять меры для улучшения доступа женщин к более широкому кругу рабочих мест и заняться факторами, обусловливающими сосредоточение женщин в неформальной экономике. |
Agriculture had now been replaced by manufacturing, where the increase in productivity had outstripped the increase in demand, with the inevitable consequence of a loss of jobs in manufacturing and a movement from manufacturing to other sectors, in particular the service sector. |
В настоящее время место сельского хозяйства заняла обрабатывающая промышленность, где рост производительности труда определил рост спроса с неизбежным последствием в виде потери рабочих мест в обрабатывающей промышленности и оттока работников в другие секторы экономики, в частности в сферу услуг. |
From 1929 to 1933, incomes in agriculture in the United States had fallen by 50 per cent, so that, for a quarter of the people, there had been no demand for manufactured goods and that had led to a loss of jobs in manufacturing. |
С 1929 по 1933 год доходы в сельском хозяйстве Соединенных Штатов сократились на 50 процентов, так что у четверти населения не было спроса на промышленные товары, и это привело к потере рабочих мест в обрабатывающей промышленности. |
A greater focus on adequate education and skills for employment creation is needed to address the mismatch between education and available jobs, and to increase innovation and adopt new technologies in order to achieve inclusive growth. |
Необходимо уделять больше внимания вопросу адекватного образования и профессионального обучения в целях сокращения разрыва между уровнем образования и наличием рабочих мест, а также шире применять инновации и новые технологии для достижения всеобъемлющего экономического роста. |
One of the most significant positive economic contributions an enterprise can make to the community in which it operates is the creation of jobs and the payment of wages and other benefits to its employees. |
Экономическая роль предприятия для той местной общины, в которой оно действует, в первую очередь заключается в создании рабочих мест и выплате заработной платы и других пособий работникам. |
To encourage intersectoral partnerships for the increase of the professional qualification, the creation of jobs, identifying the needs of the society and market demands for the guidance of the processes of qualification. |
Поощрять межсекторальные партнерские отношения в целях повышения профессиональной квалификации и создания рабочих мест, выявляя потребности общества и рыночный спрос для проведения отбора квалифицированной рабочей силы. |
For example, in India it is expected that two million people will be employed in this industry in 2008 and many more jobs will be created as secondary employment due to a multiplier effect by a factor of three. |
Например, ожидается, что в Индии в 2008 году в данном секторе будет занято 2 млн. человек и будет создано гораздо больше рабочих мест в качестве вторичной занятости в результате эффекта трехкратного мультипликатора. |
The strategy would need to focus on supporting the development of small and medium enterprises in the South, with the objective of creating jobs, reducing poverty and meeting other internationally agreed development goals, including those in the Millennium Declaration. |
Эта стратегия должна быть направлена на поддержку и развитие малых и средних предприятий в странах Юга в целях создания рабочих мест, сокращения масштабов нищеты и достижения других согласованных на международном уровне целей развития, включая цели развития, сфор-мулированные в Декларации тысячелетия. |
Other obstacles could be: the strength or weakness of the private sector in a country, the attitude of trade unions towards the transfer of long-standing public sector, jobs to the private sector or the lack of highly qualified staff. |
К числу других препятствий могут относиться: сила или слабость частного сектора в стране, отношение профсоюзов к передаче в частный сектор рабочих мест, давно существующих в государственном секторе, или отсутствие высококвалифицированного персонала. |
The basic objective of the State employment policy in the long term should be: rationalizing the employment structure by improving the quality of jobs and enhancing the competitiveness of manpower potential and effective incentives for highly productive work. |
Основной целью государственной политики в сфере занятости населения в перспективе должны стать: рационализация структуры занятости на основе улучшения качества рабочих мест, повышения конкурентоспособности кадрового потенциала, действенных стимулов к высокопроизводительному труду. |
Expanding higher education in less-developed regions, with the aim of eliminating underdevelopment, creating jobs, and developing culture; and |
укрепление высшего образования в слаборазвитых регионах в целях повышения уровня их развития, создания рабочих мест и развития культуры; и |
The State Commission is aware of the importance of women entrepreneurs whose activities are linked to contributing to the development of the Republic's economy and the creation of new jobs. |
Госкомиссия осознает значение женщин-предпринимательниц, деятельность которых связана с вкладом в развитие экономики нашей республики, с созданием новых рабочих мест. |
The implementation of the program was aimed at the occupation of 250000 jobs, as follows: |
Целью данной программы было создание 250 тыс. рабочих мест со следующей разбивкой: |
The participant also referred to the problem of jobs in export production, which had often been promoted as employment solutions for developing countries but in which workers were often exploited. |
Этот участник также затронул проблему рабочих мест в экспортном производстве, которые часто подают как решение проблемы занятости в развивающихся странах, при том что часто эти работники подвергаются эксплуатации. |
Lastly, another key challenge in attaining stability in Timor-Leste is to achieve a level of economic development that makes it possible to overcome poverty, create jobs, improve the well-being of the population and attain the social and economic success that the country desires. |
Наконец, еще одной ключевой задачей в обеспечении стабильности в Тиморе-Лешти является достижение такого уровня экономического развития, который сделал бы возможным преодоление нищеты, создание рабочих мест, повышение благосостояния населения и достижение социально-экономического успеха, к которому стремится страна. |
It is usually argued that mergers involving failing firms will often enhance general welfare by increasing the efficiency of existing capacity, redeploying that capacity to socially more valued uses, or preserving jobs and having other socially beneficial impacts. |
Обычно утверждается, что слияния неэффективных фирм часто способствуют росту общего благосостояния за счет повышения эффективности использования существующих мощностей, их переориентации на более значимые с социальной точки зрения виды использования или сохранения рабочих мест и обеспечения других социальных благ. |
Priority should be given to loans for job creation projects with a view to creating more jobs for female workers; |
Отдавать предпочтение кредитованию проектов по созданию рабочих мест в целях трудоустройства большего количества трудящихся женщин. |
Innovation will also be critical for increasing living standards in the decades to come, in providing decent high-wage jobs and full employment, in addressing the fiscal challenges posed by ageing populations and in improving the quality of life through better health. |
Инновации будут также иметь критическое значение для повышения уровня жизни в предстоящие десятилетия, создания достойных рабочих мест с высокой оплатой труда и полной занятостью, решения фискальных задач, создаваемых старением населения, а также повышения качества жизни благодаря улучшению состояния здоровья. |
Study on the topic of "Ways to create jobs and employment by offering services in rural areas" (Thuringia) |
Исследование на тему «Пути создания новых рабочих мест и обеспечение занятости посредством расширения сферы охвата услуг в сельских районах» (Тюрингия) |