Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
SMEs accounted for only 30 per cent of jobs, whereas in other parts of the world they were the main source of job creation, providing opportunities for young people to be creative and channel their energies towards production, trade, development and invention. На долю МСП приходится лишь 30 процентов рабочих мест, тогда как в других частях мира они являются главным источником занятости, предоставляя молодым людям возможность проявлять творческий подход и направлять свою энергию в сферу производства, торговли, модернизации и изобретательства.
The African Union has sought to leverage such partnerships to support Africa's transformative agenda and in particular its industrialization, to create decent jobs for Africa's growing youth population. Африканский союз стремится использовать такие партнерства в целях содействия осуществлению программы преобразований в Африке и, в частности, проведению индустриализации в целях создания достойных рабочих мест для африканской молодежи, численность которой увеличивается.
The Government plans to provide vocational training for New Caledonians with the aim of allowing them to occupy 95 per cent of jobs created in the metallurgical industry in the future. Правительство планирует организовать профессионально-техническую подготовку для жителей Новой Каледонии, с тем чтобы они могли занять 95 процентов рабочих мест, которые появятся в металлургической промышленности в будущем.
In 2012, the territorial Government reported that the global economic downturn had hurt the Anguillan economy and that the Territory was taking steps to protect local jobs. В 2012 году правительство территории сообщило о том, что глобальный экономический спад негативно сказался на экономике Ангильи и что территория предпринимает шаги по защите местных рабочих мест.
Second, it invests in a limited number of new, targeted initiatives to stimulate growth, create jobs and strengthen the Territory's efforts to make it an innovation centre and a preferred destination for tourism and new business investment. Во-вторых, предусмотрено финансирование ограниченного числа новых, целевых инициатив по стимулированию роста, созданию рабочих мест и активизации деятельности по превращению территории в инновационный центр и в привлекательный объект для туризма и инвестиций в новые предприятия.
The relevant policies must be carefully planned with transparency and accountability in order to ensure that investment would be channelled into sectors that could optimize growth and the jobs potential. Соответствующие программы должны тщательно планироваться с обеспечением прозрачности и подотчетности с тем, чтобы инвестиции направлялись в секторы, в которых можно оптимизировать возможности роста и создания рабочих мест.
The report encouraged Member States to give priority in their development strategies to creating decent and productive jobs and to implementing employment policies for such vulnerable groups as rural people, who accounted for a disproportionate number of the world's poor. Доклад призывает государства-члены уделить приоритетное внимание в своих стратегиях в области развития созданию достойных и продуктивных рабочих мест и проведению политики в области занятости в отношении таких уязвимых групп, как население сельских районов, на которое приходится непропорционально высокое число бедняков в мире.
Those efforts were beginning to bear fruit: the number of small businesses was increasing and one of the Caribbean's largest industrial parks had opened in 2011, providing 80,000 jobs. Эти усилия начинают приносить плоды: выросло число малых предприятий, а в 2011 году был открыт один из крупнейших промышленных парков Карибского бассейна с 80000 рабочих мест.
Furthermore, a 2012 decree establishing social measures for persons with disabilities provided for 10 per cent of jobs to be set aside for them in the civil service and State institutions. Кроме того, принятый в 2012 году декрет о социальной помощи инвалидам резервирует за ними 10% рабочих мест на государственной службе и в государственных учреждениях.
In Guinea, for example, the Commission has urged its members to support a project, led by the World Bank in partnership with the Government, which is aimed at the creation of 24,000 temporary jobs. Например, в случае Гвинеи, Комиссия настоятельно призвала своих членов поддержать проект, осуществлением которого руководит Всемирный банк на базе партнерских отношений с правительством, направленный на создание 24000 временных рабочих мест.
The Central African Republic showed the tremendous human and other costs that followed when those processes were not fully implemented and when sustainable jobs and development did not accompany them. События в Центральноафриканской Республике показывают, к каким огромным людским и иным потерям приводит неспособность обеспечить всестороннее осуществление этих процессов и подкрепить их созданием устойчивых рабочих мест и прогрессом в сфере развития.
Emerging economies had become the primary source of foreign direct investment in the country; inter alia, Haiti was benefiting from increased investment in the information technology sector and from outsourcing initiatives which, in the long-term, were expected to generate more than 100,000 jobs. Страны с формирующейся экономикой стали основным источником прямых иностранных инвестиций в развитие экономики страны; среди прочего, увеличились инвестиции в сектор информационных технологий и инициатив по привлечению сторонних ресурсов, что, как ожидается, позволит Гаити создать в долгосрочной перспективе более 100 тыс. рабочих мест.
While employment was the best means to lift people out of poverty, agriculture in particular had the potential to create many rewarding and durable jobs for the countries in question. Обеспечение занятости - оптимальный путь к достижению цели вывода людей из состояния нищеты, и в сфере сельского хозяйства имеются особенно благоприятные возможности для создания в соответствующих странах большого числа высокооплачиваемых и стабильных рабочих мест.
As domestic resources would continue to constitute the most important source of development financing, the involvement of the public sector was essential to fostering good governance and creating the secure and well-paid jobs necessary to eradicate poverty. Поскольку внутренние ресурсы и в дальнейшем будут служить главным источником финансирования развития, участие государственного сектора имеет большое значение для усиления благого управления и создания безопасных и хорошо оплачиваемых рабочих мест, необходимых для того, чтобы покончить с нищетой.
Accordingly, the G-20 remained a key forum for intergovernmental coordination; the Action Plan it had adopted at its recent summit in St. Petersburg was designed to boost economic growth and create quality jobs. Соответственно, Группа двадцати по-прежнему является основным форумом для координации усилий на межправительственном уровне; принятый Группой на недавнем саммите в Санкт-Петербурге план действий призван содействовать экономическому росту и созданию рабочих мест.
At the same time, issues of climate change, urban unemployment, disaster risk reduction and the need for decent jobs, potable water and sanitation must all be taken into account. В то же время необходимо учитывать и такие факторы, как изменение климата, безработица в городах, уменьшение опасности бедствий, а также необходимость создания достойных рабочих мест, обеспечения доступа к питьевой воде и санитарии.
More than 470 million new jobs would be needed between 2015 and 2030 to tackle the effects of the financial crisis and absorb the growth in the world's working-age population. В период с 2015 по 2030 год потребуется более 470 млн. новых рабочих мест для устранения последствий финансового кризиса и удовлетворения потребностей в связи с ростом мирового населения трудоспособного возраста.
Mr. Greene (United States Council for International Business) said that it was a global challenge to create the approximately 500 million jobs needed by 2030. Г-н Грин (Совет Соединенных Штатов по международному бизнесу) говорит, что создание около 500 млн. рабочих мест, необходимых к 2030 году, является глобальной задачей.
The agenda should ensure that the African youth bulge translated into a demographic dividend by strengthening entrepreneurial capacity, supporting decent and well-paid jobs and increasing youth access to finance. В повестке дня следует обеспечить, чтобы африканский молодежный «бугор» преобразовался в демографический дивиденд путем укрепления предпринимательского потенциала, поддержания достойных и хорошо оплачиваемых рабочих мест и увеличения доступа молодежи к финансам.
Countries should redouble their efforts to liberalize trade and promote investment, and should enact comprehensive structural reforms to foster growth and create jobs. Страны должны удвоить свои усилия для либерализации торговли и стимулирования притока инвестиций и должны провести носящую комплексный характер структурную реформу в целях стимулирования процессов экономического роста и создания новых рабочих мест.
In addition to targeted policies, however, it was important to address systemic issues regarding education and labour market relations, as well as improve connections, partnerships and the kinds of jobs offered. Тем не менее в дополнение к целенаправленной политике важно решить системные вопросы, касающиеся образования и отношений на рынке труда, а также улучшить связи, партнерские отношения и виды предлагаемых рабочих мест.
To that end, it must be provided with economic, technical and humanitarian assistance, including alternative development of the agriculture sector, electrification, measures to create permanent jobs, and improved education so as to resolve social problems. В этой связи ему необходимо предоставить экономическую, техническую и гуманитарную помощь, включая помощь в разработке альтернативных методов развития сельского хозяйства, проведении электрификации, создании постоянных рабочих мест и совершенствовании системы образования в целях решения социальных проблем.
Unless the Asia-Pacific region finds alternative engines of growth, its growth rate will fall short of what is needed for poverty reduction and the creation of enough decent jobs for its burgeoning young population. Если Азиатско-Тихоокеанский регион не найдет иных локомотивов роста, темпы его развития не достигнут того уровня, который необходим для борьбы с бедностью и создания достаточного количества достойных рабочих мест для быстрорастущей численности молодежи.
The number of jobs created for young persons in the country in 2008 exceeded 660,000 and was considerably greater than in 2007. Для молодежи в стране в 2008 году создано более 660 тысяч рабочих мест, что значительно больше, чем в 2007 году.
The shift to innovative technologies has resulted in the elimination of jobs involving harmful and hazardous working conditions, making it necessary to remove substantial numbers of workers, women in particular, from such workplaces. Переход на инновационные технологии обусловил сокращение рабочих мест с вредными и опасными условиями труда, что определило необходимость вывода значительной части работников и, в первую очередь, женщин, с данных производств.