Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
One significant step towards this objective is to provide (part-time) jobs of high quality; Важным шагом к достижению этой цели является предоставление (на условиях неполной занятости) рабочих мест высокого качества.
Pre-existing gender inequalities in the labour market were characterized by a high vertical and horizontal concentration of women's jobs in sectors with lower pay and less prestige, such as light industries and public services. Существовавшему ранее неравноправию мужчин и женщин на рынке труда была присуща высокая вертикальная и горизонтальная концентрация занимаемых женщинами рабочих мест в менее престижных секторах с более низкой оплатой труда, таких, как легкая промышленность и коммунальные службы.
Moreover, the lack of information on the changes in the quality of women's jobs makes it harder to include this problem in policies addressing women's employability. Более того, решение этой проблемы в рамках политики в области трудоустройства женщин осложняет недостаток информации об изменениях в качестве рабочих мест для женщин.
The main challenges are therefore to raise awareness of the problems related to the quality of women's jobs among all stakeholders including governments and the private sector. Таким образом, необходимо прежде всего повысить информированность о проблемах, связанных с качеством рабочих мест для женщин, среди всех заинтересованных сторон, включая правительства и частный сектор.
The employment situation is generally good: many new jobs have been created and the unemployment rate has fallen among workers of all ages. В целом положение в области занятости является благоприятным: было создано много новых рабочих мест и уровень безработицы среди трудящихся всех возрастных категорий снизился.
The Government has a range of policies and programs that help Canadians get and keep jobs and does so to support both economic and social objectives. Правительство принимает широкомасштабные директивные меры и программы, обеспечивающие трудоустройство и сохранение рабочих мест, что имеет немаловажное значение для достижения как экономических, так и социальных целей.
Significant numbers of jobs have been created, and the employment rate for persons aged 15 to 64 rose from 62 percent in 1993 to 66 percent in 1999. Было создано значительное число рабочих мест, в результате чего показатель занятости среди лиц в возрасте от 15 до 64 лет увеличился с 62% в 1993 году до 66% в 1999 году.
The Group commended UNIDO's approach to implementing a policy that took into account the special needs of SMEs through technical assistance, cluster development and linkages to supply chains crucial to improving creativity, creating jobs and promoting growth. Группа с удовлетворением отмечает работу ЮНИДО по проведению политики учета особых потребностей МСП, для чего предоставляется техни-ческая помощь, создаются объединения МСП и устанавливается связь с бытовыми цепями в целях стимулирования творческого подхода, создания рабочих мест и содействия развитию.
The objective of the integrated programme launched in November 1998 had been to enhance competitiveness and create jobs in the industrial sector, particularly in the food, textile and leather industries. В ноябре 1998 года началось осуществление комп-лексной программы, направленной на повышение конкурентоспособности и создание рабочих мест в промышленном секторе, особенно в пищевом, текстильном и кожевенном секторах.
The programme would make Burkina Faso's handicrafts and industrial sector more competitive, strengthen institutional support for the sector and help create jobs. It would complement the Government's efforts and initiatives of other agencies aimed at implementing the Strategic Framework for Poverty Reduction. Про-грамма позволит повысить конкурентоспособность сектора ремесел и промышленности Буркина - Фасо, укрепить институциональную поддержку этому сектору и будет способствовать созданию рабочих мест и дополнять усилия правительства и других организаций, направленные на осуществление рамок стратегии борьбы с нищетой.
During the reporting period, the microcredit community support programme created 700 jobs through various credit schemes, which contributed to improving the living standards of the refugees and their families. В отчетный период по линии этой программы благодаря использованию различных программ кредитования было создано 700 рабочих мест, что способствовало повышению уровня жизни беженцев и их семей.
The ILO contribution to the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries had been made within the general framework of achieving decent work, a concept based on creating good-quality jobs. Вклад МОТ в третью Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам был сделан с учетом общих рамок обеспечения нормальной работы, что связано с концепцией, основанной на создании рабочих мест, требующих высокой квалификации.
That investment, in turn, has leveraged over $400 million in economic activity - in jobs, experience and investment in Aboriginal communities. В свою очередь, эти инвестиции принесли экономическую отдачу в размере, превышающем 400 млн. долл. США, - благодаря созданию рабочих мест, накоплению опыта и инвестиций в общины коренного населения.
Reduced unemployment at the community levels through enhanced community management mechanisms, numbers of persons trained in IT skills and new jobs businesses developed. Снижение показателей безработицы на общинных уровнях путем укрепления механизмов общинного управления, увеличения числа лиц, обученных информационно-техническим навыкам, и организации новых предприятий для создания рабочих мест
Much more must be done to eliminate poverty, launch sustainable production, create more and better jobs, and improve the lives of working women and men. Необходимо сделать гораздо больше, для того чтобы ликвидировать нищету, наладить производство на устойчивой основе, создать больше рабочих мест и сделать их более адекватными, а также улучшить условия жизни трудящихся женщин и мужчин.
The purpose of this programme is to create permanent jobs due to development of a new layer of enterprises in the regions, especially small and medium businesses. Целью этой программы станет создание постоянных рабочих мест за счет развития нового слоя предпринимательства в регионах, прежде всего, малого и среднего бизнеса.
The newly launched Green Economy Initiative, has significantly raised the recognition of environmental investments' contributions to economic growth, decent jobs creation, and poverty reduction, including particular opportunities during the financial crises. Благодаря начатому недавно осуществлению Инициативы за экологизацию экономики существенно повысилось признание того факта, что вложения в охрану окружающей среды способствуют экономическому росту, созданию достойных рабочих мест и сокращению масштабов нищеты, в том числе созданию конкретных возможностей в периоды финансовых кризисов.
When deciding on the United Nations strategy for achieving the Millennium Development Goals, the importance of ODA to developing countries for building their productive capacities, linked with the creation of jobs, should be emphasized. При принятии решений о стратегии Организации Объединенных Наций, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо подчеркнуть важность официальной помощи в целях развития развивающимся странам для укрепления их производственного потенциала, приводящего к созданию рабочих мест.
Furthermore, most FDI had been "brown field", which merely acquired existing production facilities, and not "green field" investment, creating new economic capacities and jobs. Кроме того, большинство ПИИ относилось к «коричневой области», т.е. попросту направлялось на закупку существующих производственных предприятий, а не к «зеленой области», которая предполагает создание новых экономических возможностей и рабочих мест.
The International Labour Organization (ILO) has also estimated that the counter-cyclical policy responses by the Group of Twenty (G-20) will have saved or created 21 million jobs in G-20 countries in 2010. По оценке Международной организации труда (МОТ), намеченные «Группой 20» меры борьбы с кризисом помогут сохранить или создать 21 миллион рабочих мест в странах «Группы 20» уже в 2010 году.
In the same vein, investing in sustainable forest management will create 10 million new green jobs, providing long-term employment opportunities for the rural sector and fostering pro-poor sustainable development in many developing countries. Инвестиции в устойчивое лесное хозяйство также позволят создать 10 миллионов новых «зеленых» рабочих мест, предоставив долговременные возможности в плане занятости для сельского сектора и содействуя устойчивому развитию во многих развивающихся странах.
Fisheries, along with tourism, are the two mainstays of our economy, accounting for 90 per cent of gross domestic product and three quarters of all jobs. Рыбный промысел, наряду с туризмом, являются двумя столпами нашей экономики, обеспечивая в общей сложности 90 процентов валового внутреннего продукта и три четверти всех рабочих мест.
We have been able to weather the difficulties by vigorously expanding domestic demand, significantly improving the social security network, creating more jobs and maintaining the stability of our domestic financial market. Нам удается преодолевать трудности посредством энергичного расширения внутреннего спроса на товары и услуги, существенного улучшения работы сети служб социальной защиты, создания новых рабочих мест и поддержания стабильности нашего отечественного финансового рынка.
The ongoing global financial and economic crisis has turned into a global jobs crisis, pushing the rates of unemployment to significantly higher levels. Нынешний глобальный финансово-экономический кризис повлек за собой глобальный кризис рабочих мест, поднявший безработицу до значительно более высоких уровней.
The World Bank's framework to achieve sustainable poverty reduction emphasizes the need to promote the creation of more and better jobs, given that labour is the main asset of the poor. Рамки деятельности Всемирного банка по достижению устойчивого сокращения нищеты подчеркивают необходимость содействовать созданию большего количества и более качественных рабочих мест, поскольку труд является основным активом малоимущих групп населения.