Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Jobs - Рабочих мест"

Примеры: Jobs - Рабочих мест
Benin was pleased with the progress so far in the area of microfinance, which could be a powerful tool in developing countries for creating jobs, combating poverty and enhancing social integration, thus achieving some of the Millennium Development Goals. Бенин удовлетворен достигнутым к настоящему времени прогрессом в области микрофинансирования, которое может стать в развивающихся странах мощным инструментом для создания рабочих мест, борьбы с бедностью и содействия социальной интеграции, способствуя тем самым достижению ряда Целей развития тысячелетия.
While the creation of jobs is an integral part of any economic recovery, it is vital that States direct their efforts at generating opportunities for sustainable, productive and decent work in which individuals can exercise and realize their human rights. Создание рабочих мест является составной частью экономического восстановления, но при этом крайне важно, чтобы государства направляли свои усилия на генерирование возможностей для надежной, продуктивной и достойной работы, с помощью которой люди могут осуществлять и реализовывать свои права человека.
Of course, it is necessary to meet and discuss existing problems, but there is a far greater need to adopt modern technologies in agriculture and forestry in the affected areas that will result in profitable production and the creation of new jobs. Естественно необходимо встречаться и обсуждать имеющиеся проблемы, но куда более востребованным является внедрение современных технологий в сельском и лесном хозяйстве на пострадавших территориях, создание там рентабельных производств и новых рабочих мест.
On the socio-economic front, the new authorities would have to implement far-reaching economic and financial reforms in order to alleviate poverty, improve domestic revenue, strengthen the private sector and create more jobs. На социально-экономическом фронте новым властям придется заняться проведением далеко идущих экономических и финансовых реформ в целях смягчения остроты проблемы нищеты, улучшения сбора внутренних поступлений, укрепления частного сектора и увеличения числа рабочих мест.
Despite recovery in other macroeconomic areas, the jobs crisis has not been alleviated by the global efforts of Governments and businesses to generate employment; high levels of unemployment persist and underemployment has grown rapidly in some countries. Несмотря на оживление в других сферах макроэкономики, усилия, предпринимаемые правительствами и деловыми кругами по всему миру с целью создания рабочих мест, не уменьшили остроты кризиса на рынке труда; уровни безработицы по-прежнему являются высокими, а в некоторых странах резко увеличились масштабы неполной занятости.
Moreover, improving the quality of jobs, as emphasized by the decent work agenda, is vital to tackling the problem of working poor in many countries. Кроме того, как это подчеркивается в повестке дня в области обеспечения достойной работы, повышение качества рабочих мест жизненно важно для решения проблемы работающих малоимущих во многих странах.
Some others are re-examining the role of both the public sector and civil society organizations in providing social services as a source of new jobs to counter the impact of the financial and economic crisis. Некоторые другие пересматривают роль государственного сектора и организаций гражданского общества в оказании социальных услуг по созданию новых рабочих мест, что способствует устранению последствий финансового и экономического кризиса.
In the private sector, jobs increased by 1,120, with a slight dip in construction employment, indicating that the military build-up had not yet affected that sector. В частном секторе количество рабочих мест выросло на 1120, но уровень занятости в строительстве несколько снизился, что говорит о том, что расширение военного присутствия на острове еще не повлияло на состояние этой отрасли.
That is why my country, Togo, aware of its duty to defend its territory and maintain public order, devotes most of its resources to health care, education, jobs - in short, the social sectors. Поэтому наша страна, Того, осознавая свою ответственность за защиту своей территории и поддержание общественного порядка, направляет основную часть своих ресурсов на здравоохранение, образование и создание рабочих мест, - одним словом, на развитие социального сектора.
CEDAW reiterated its concern that more women than men worked part-time and that the survey on the importance of part-time employment and non-permanent jobs undertaken outside normal places of work had not been carried out. КЛДЖ вновь заявил о своей озабоченности в связи с тем, что по сравнению с мужчинами больше женщин занято на временной работе и что не было проведено обследования для изучения ситуации, касающейся значения временной занятости и непостоянной работы, существующих помимо обычных рабочих мест.
According to the United Nations, an estimated 51 million additional jobs will be needed in Asia alone to absorb the growing labour force during the period 2010-2011. По данным Организации Объединенных Наций, в период 2010 - 2011 годов только в одной Азии потребуется примерно 51 миллион дополнительных рабочих мест для поглощения растущей рабочей силы.
A participant noted the increasing role of emerging donors and supported the suggestion to direct ODA for least developed countries towards the creation of productive jobs, support for agricultural production and human capital development. Один из участников отметил увеличивающуюся роль новых доноров и поддержал предложение направить официальную помощь в целях развития для наименее развитых стран на создание производительных рабочих мест, поддержку сельскохозяйственного производства и развитие человеческого капитала.
Certainly Ghana's oil and gas find should present us with a greater opportunity to create the conditions under which we will be able to create more jobs to solve youth unemployment in our country. Конечно, обнаруженные в Гане месторождения нефти и газа должны предоставить нам больше возможностей для создания новых рабочих мест и решения проблемы безработицы среди молодежи в нашей стране.
More importantly, the crisis has impacted our social development, which in turn has led and continues to lead to a major loss of jobs and difficulties in financing social programmes that address poverty or the provision of basic amenities. Что еще важнее, кризис сказывается на нашем социальном развитии, что, в свою очередь, уже привело и продолжает приводить к потере большого числа рабочих мест и трудностям в финансировании социальных программ, которые направлены на сокращение масштабов нищеты или предоставление основных услуг.
Emphasis on peaceful negotiations has also enabled Bangladesh to maintain an annual gross domestic product growth rate of 6 per cent, create thousands of jobs, reduce poverty and expand social safety net schemes to the poor, disadvantaged, elderly and deprived women. Особый акцент на мирные переговоры также позволяет Бангладеш поддерживать ежегодные темпы роста валового внутреннего продукта на уровне 6 процентов, создавать тысячи рабочих мест, снижать уровень нищеты и охватывать системой социального обеспечения бедных, находящихся в неблагоприятном положении, престарелых лиц, а также обездоленных женщин.
The seminar provided a forum for Government, civil society and private sector representatives from four West African countries to meet with international partners and donors, entrepreneurs and investors and to explore strategies and collaboration aimed at creating jobs and economic opportunities. Семинар послужил форумом, на котором представители правительств, гражданского общества и частного сектора четырех стран Западной Африки встретились с международными партнерами и донорами, предпринимателями и инвесторами для изучения вопросов стратегии и сотрудничества в целях создания рабочих мест и генерирования экономических возможностей.
This will allow the creation of more than 20,000 jobs in the countryside, and will provide a source of income for more than 100,000 villagers. Это позволит создать свыше 20000 рабочих мест на селе, предоставит источник доходов для более 100000 сельчан.
We are also in the process of creating jobs for young people through the Kazi Kwa Vijana programme, from which more than 300,000 youths benefited in 2010. Кроме того, мы находимся в процессе создания рабочих мест для молодых людей в рамках программы «кази ква виджана», которая в 2010 году принесла пользу уже более 300000 молодых людей.
Research indicates that Jamaican sports and the cultural industries contribute approximately 10 per cent to gross domestic product and 5 per cent of jobs. Полученные в результате исследований данные говорят о том, что в Ямайке доходы от спорта и культуры составляют примерно 10 процентов валового внутреннего продукта и что на эти сферы приходится 5 процентов рабочих мест.
We must continue to improve the quality of employment and work and generate more and better jobs for young people, focusing on women. Мы должны и впредь повышать качество трудоустройства и работы и создавать для молодежи больше более достойных рабочих мест, уделяя особое внимание женщинам.
We have implemented the youth employment promotion programme with a view to creating 50,000 jobs by 2015 and have strengthened the plan for promoting entrepreneurship among young people. Мы осуществляем программу содействия занятости молодежи, которая предусматривает создание 50000 рабочих мест к 2015 году, и усилили план поощрения предпринимательской деятельности в молодежной среде.
In Africa, a few countries - such as Mauritius and South Africa - adopted comprehensive measures to protect jobs, expedite infrastructure development and promote environmentally friendly development. В Африке комплексные меры по защите рабочих мест, ускорению развития инфраструктуры и поощрению экологичного развития приняли несколько стран, такие как Маврикий и Южная Африка.
The concerns raised about investments in agriculture included reduced access to water and land for domestic farmers, the destabilizing impact on society, and the possible loss of jobs in the agricultural sector due to efficiency gains. Проблемы, вызывающие обеспокоенность в связи с инвестициями в сельском хозяйстве, касаются, в частности, ухудшения доступа мелких фермеров к водным и земельным ресурсам, дестабилизирующее воздействие на общество и возможное сокращение рабочих мест в сельскохозяйственном секторе в результате повышения эффективности.
In Africa, for example, FDI is largely concentrated in extraction industries that are generally capital intensive and do not create as many jobs as investments in other sectors, such as manufacturing. Так, в Африке ПИИ во многом концентрируются в добывающих отраслях, которые обычно капиталоемки и не создают такого же числа рабочих мест, что и инвестиции в других секторах, например в обрабатывающей промышленности.
The previous sections have suggested that development policy is about triggering and sustaining a cumulative and inclusive growth process around a strong investment and export nexus to generate more productive jobs, rising incomes and better social conditions. В предыдущих разделах была высказана мысль о том, что суть политики развития заключается в запуске и поддержании кумулятивного и всеохватывающего процесса экономического роста на основе тесных связей между инвестициями и экспортом для создания большего числа производительных рабочих мест, повышения доходов и улучшения социальных условий.