From 2005 to 2013, over 7 million new jobs were created, and 60 per cent of them were in small businesses and private enterprise. |
Если за 2005 - 2013 годы в экономике страны было введено более 7 млн. новых рабочих мест, то более 60% из них - в сфере малого бизнеса и частного предпринимательства. |
The creation of jobs for members of underprivileged groups and their employment for at least a year. |
создание рабочих мест для представителей обездоленных групп населения и обеспечение их занятости на протяжении не менее одного года. |
States shall promote and prioritize support for micro, small and medium community-based and cooperative enterprises which generate the majority of jobs around the world, including through national and international grants and concessional loans. |
Государства поощряют и уделяют приоритетное внимание поддержке микропредприятий, малых и средних общинных и кооперативных предприятий, которые создают большинство рабочих мест во всем мире, в том числе при помощи национальных и международных грантов и концессионных займов. |
In the 2008 economic crisis, some States engaged in good practice specifically preserving women's jobs, and four countries in different regions increased their public works programmes with focus on female participation. |
Во время кризиса 2008 года некоторые государства принимали меры к сохранению рабочих мест для женщин, а четыре страны расширили свои программы общественных работ, сделав акцент на увеличении занятости женщин. |
For instance, STI facilitates the creation of jobs, enhances delivery of basic public services, improves access to knowledge and education, and empowers the marginalized sections of society. |
Например, НТИ способствуют созданию рабочих мест, более эффективному предоставлению базовых государственных услуг, улучшению доступа к знаниям и образованию, а также расширению прав и возможностей маргинализованных слоев общества. |
The potential of green economies to create jobs and reduce poverty can, however, be realized only through policies that protect and invest in those who will be negatively affected by the transition. |
Однако потенциал «зеленой» экономики в плане создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты может быть реализован только посредством проведения в жизнь политики, направленной на обеспечение защиты и осуществление капиталовложений в интересах тех, кто будет испытывать негативные последствия такого перехода. |
Speakers cited promising studies that were starting to emerge on the contribution that active mobility promotion could make to the development of a green economy and in the creation of new jobs. |
Ораторы сослались на появляющиеся перспективные исследования, посвященные возможному вкладу усилий по стимулированию активной мобильности в развитие "зеленой" экономики и создание новых рабочих мест. |
This would include the development of a standard methodology for quantifying active mobility and public transport that would allow Governments to derive national estimates of green and healthy jobs in transport in their country. |
При этом подразумевается разработка стандартных механизмов количественной оценки активной мобильности и общественного транспорта, которые позволят правительствам получать оценочные показатели, касающиеся благоприятных для окружающей среды и здоровья рабочих мест на транспорте в их странах. |
Thanks to economic growth, Viet Nam creates 1 million new jobs each year, and education, health care and social welfare services are better ensured. |
Благодаря экономическому росту Вьетнам ежегодно создает 1 млн. новых рабочих мест, а услуги в области образования, здравоохранения и социальной помощи оказываются более эффективно. |
The National Fund for Employment has contributed to the creation of around 160,000 jobs and provided favourable conditions for vulnerable groups (people with disabilities, ethnic minorities and workers in areas of converted agricultural land use) to borrow loans for business development. |
Национальный фонд занятости способствовал созданию порядка 160000 рабочих мест и обеспечил уязвимым группам населения (инвалидам, представителям этнических меньшинств и работникам, занятым в областях преобразованных сельскохозяйственных угодий) благоприятные условия получения займов на развитие собственного дела. |
The session called for a shift in the development paradigm in the region that would, in particular, require rethinking the way fiscal policy is designed and implemented, focusing more specifically on the creation of jobs and investing in the environment. |
Участники сессии призвали к изменениям в парадигме развития региона, для чего, в частности, потребуется пересмотреть механизмы разработки и осуществления фискальной политики путем акцентирования внимания на создании рабочих мест и инвестициях в охрану окружающей среды. |
Africa's population is growing fast, and the remarkable growth performance in the past decade has not been inclusive enough and has failed to provide sufficient decent jobs. |
Численность населения Африки продолжает расти стремительными темпами, а высокие показатели роста в последнее десятилетие не были в достаточной степени инклюзивными и не обеспечили достаточного количества достойных рабочих мест. |
These include building women's entrepreneurship program to increase women's livelihoods and create more and better jobs for them. |
Среди них - программа подготовки женщин-предпринимателей в целях увеличения источников дохода для женщин и создания для них большего числа рабочих мест и лучше оплачиваемой работы. |
Transition between workplaces or jobs with one employer or between employers (internal flexibility and labour market flexibility) is facilitated. |
Упрощаются процедуры смены рабочих мест или должностей как в пределах одного работодателя, так и между ними (внутренняя гибкость и гибкость рынка труда). |
Trends in unemployment and in declared wages do not fully reflect deficits in decent work, given that not all existing jobs take people out of poverty or give them income security. |
Динамика изменения уровня безработицы и публикуемых размеров заработной платы не отражает в полной мере дефицита достойных рабочих мест, поскольку не все существующие рабочие места дают людям возможность выйти из нищеты или обеспечивают их надежным источником доходов. |
Despite the positive growth picture, the employment situation remains a major problem across the region, both in terms of number and the quality of jobs being generated. |
Несмотря на в целом положительные тенденции роста, во всем регионе по-прежнему серьезной проблемой остается положение в области занятости - как с точки зрения числа, так и с точки зрения качества создаваемых рабочих мест. |
As part of the National Development Plan, the employment policy for the 2006-2011 period was drafted on the basis that low productivity in industry and enterprises has prevented sustained growth in jobs, wages and the overall standard of living of the Bolivian population. |
В контексте Национального плана в области развития политика в сфере занятости на период 2006 - 2011 годов базируется на том, что низкая продуктивность секторов экономики и предприятий сдерживала рост числа рабочих мест, заработной платы и уровня жизни населения Боливии. |
While hundreds of thousands of jobs were created each year in India's private sector, it was not known how many of those were going to persons with disabilities. |
Несмотря на то что ежегодно в частном секторе Индии создаются сотни тысяч рабочих мест, неизвестно, сколько из них получали люди с инвалидностью. |
His Government had organized workshops to sensitize the media to disability issues, and had passed legislation stipulating that 5 per cent of all jobs should be allocated to persons with disabilities. |
Правительство его страны организовало для средств массовой информации семинары для привлечения внимания к проблемам инвалидов и приняло закон, согласно которому пять процентов всех рабочих мест должны предоставляться инвалидам. |
The law also required the public and private sectors to allot 4 per cent of their jobs to persons with disabilities, and to implement a series of adequate professional training programmes. |
Закон также предусматривает, чтобы в государственном и частном секторах 4 процента рабочих мест отводились для инвалидов, а также проводился ряд надлежащих программ профессиональной подготовки. |
This has led to a decline in the standard of living in rural areas to below the poverty line due to unemployment stemming from lack of jobs. |
Это привело к снижению уровня жизни в сельских районах ниже уровня нищеты из-за безработицы, вызванной отсутствием рабочих мест. |
The mismatch between the instruction imparted and the jobs available, reflected in the high unemployment rate, is another impediment to school attendance in general and that of girls in particular. |
Несоответствие между уровнем образования подготовки и наличием вакантных рабочих мест, которое выражается в высоком уровне безработицы, является еще одним фактором, препятствующим обучению в школе детей в целом и девочек в частности. |
Creating special, innovative programmes and local initiatives promoting employment of women, including creation of new jobs for unemployed women (7 projects); |
разработка специальных инновационных программ и местных инициатив, направленных на поощрение трудоустройства женщин, включая создание новых рабочих мест для безработных женщин (7 проектов); |
Promoting entrepreneurship of women, their activity in social and professional life, while encouraging them to become active in creating jobs for themselves. |
поощрение предпринимательской деятельности женщин, их активности в социальной и профессиональной жизни, их энергичных усилий по созданию рабочих мест для себя. |
Each year it is expected to generate 54,000 jobs on average, create 10,000 work opportunities and train 45,100 young graduates and rural youth with the aim of reducing unemployment and underemployment among young people and women. |
Эта программа предусматривает создание ежегодно в среднем 54000 рабочих мест, 10000 предприятий и подготовку 45100 молодых специалистов из сельских районов с целью сокращения масштабов безработицы и неполной занятости среди молодежи и женщин. |