Thanks to the strengthening of production in agriculture and construction, the economy grew by an estimated 2.2 per cent during the year, while employment in the export assembly sector rose moderately to about 30,000 salaried jobs. |
Благодаря укреплению производства в сельском хозяйстве и строительстве показатель экономического роста в течение этого года составил, по оценкам, 2,2 процента, а занятость в работающем на экспорт сборочном секторе увеличивалась умеренными темпами и составила примерно 30000 оплачиваемых рабочих мест. |
In a market economy such as Denmark's, it was not for the Government to create jobs, nor was there any obligation under the Convention for a State party to do so. |
В стране с рыночной экономикой, такой, как Дания, созданием рабочих мест должно заниматься не правительство, и Конвенция также не накладывает никаких обязательств в этой связи на государство-участник. |
Reading: 11.3% and 52.6% respectively of part-time jobs were paid at hourly rates lower than or equal to 1.02 or 1.33 times the SMIC rate. |
Интерпретация: Соответственно 11,3% и 52,6% рабочих мест с режимом полного рабочего времени характеризовались почасовой заработной платой, меньшей или равной 1,02 МРОТ и 1,33 МРОТ. |
Proportion of jobs paying up to two thirds of the median wage (per cent) |
Доля рабочих мест, заработная плата на которых составляет до двух третей медианной заработной платы (в %) |
Background: One of the most significant positive economic and social contributions an enterprise can make to the country in which it operates comes through the creation of jobs. |
Общие сведения: один из наиболее важных положительных аспектов вклада предприятия в развитие экономики и социальной сферы страны, в которой оно действует, - это создание рабочих мест. |
Nonetheless, the high level of protectionism of blocs of industrialized countries greatly limits the expansion of our exports, thus restricting our possibilities for creating real jobs. |
Несмотря на это, протекционизм, процветающий внутри объединений индустриальных государств, создает серьезные препятствия для расширения экспорта нашей страны, ограничивая наши возможности по созданию достойных рабочих мест. |
The cuts in social spending and public sector jobs that have accompanied structural adjustment and welfare reform policies, for example, disproportionately affect women at the intersection of race and gender. |
Например, сокращение расходов на социальные нужды и рабочих мест в государственном секторе в результате осуществления мер по структурной перестройке и реформированию системы социального обеспечения неизмеримо больше затрагивает женщин, одновременно испытывающих на себе дискриминацию и по расовому признаку, и по признаку пола. |
They should take into account demand-side concerns for generating jobs and supply-side issues such as improving education, skills and health. |
В ней необходимо учитывать как проблемы создания рабочих мест, связанные со спросом, так и проблемы, связанные с предложением, включая улучшение образования, повышение квалификации и улучшение здоровья. |
With the new law, domestic servants acquired the right to 30 days of annual rest, remunerated weekly rest on Sundays and holidays, and stability of her jobs from the confirmation of their pregnancy up to five months after delivery. |
Согласно новому закону домашняя прислуга получает право на 30 дней ежегодного отпуска, оплачиваемый отдых в воскресные и праздничные дни и сохранение рабочих мест со дня подтверждения беременности до пяти месяцев после родов. |
It will foster business-to-business linkages in the South in order to harness the growing entrepreneurial capacity of the South in efforts to create jobs, reduce poverty and meet other MDGs. |
Она будет содействовать развитию связей между предприятиями стран Юга для вовлечения растущего предпринимательского потенциала Юга в усилия, направленные на создание рабочих мест, сокращение масштабов нищеты и достижение целей ЦРДТ. |
Data collected by the Ministry of Labour and Ministry of Planning indicate that approximately, 470000 jobs were created in 2004. |
Данные, собранные министерством труда и министерством планирования, указывают на то, что в 2004 году было создано около 470000 рабочих мест. |
In October 2006 the Governor announced a partnership between the Government and the local military, which seeks to help veterans and military spouses to fill about 2,600 critically needed jobs on Guam, which have gone unfilled by the civilian workforce. |
В октябре 2006 года губернатор объявил об установлении партнерских отношений между правительством и местными военными, которые призваны помочь ветеранам и супругам военнослужащих получить примерно 2600 рабочих мест, остро необходимых для Гуама и не заполненных гражданской рабочей силой. |
The major generators of jobs were the construction sector (8,100), services sector (6,500), and the manufacturing sector (4,800). |
Основная часть новых рабочих мест была создана в строительном секторе (8100), сфере услуг (6500) и обрабатывающей промышленности (4800). |
The ILO has also carried out the jobs for Africa programme, to develop a job-creation policy framework since 1998, aiming at stimulating employment-intensive growth in such areas as agriculture, small and medium-sized enterprises and the informal sector. |
Кроме того, с 1998 года МОТ осуществляет программу «Рабочие места в Африке» для разработки основ политики в области создания рабочих мест, которая направлена на стимулирование роста при расширении занятости в таких областях, как сельское хозяйство, сектор малых и средних предприятий и неформальный сектор. |
It is not realistic to assume that in an environment of massive poverty and unemployment, the creation of labour-intensive jobs can be sustained over a long period if the economy is not expanding fast enough. |
Вряд ли разумно предполагать, что в условиях массовой нищеты и безработицы можно на протяжении длительного периода времени увеличивать число рабочих мест на трудоемких производствах без одновременного достаточно быстрого подъема экономики. |
China's currency policy means that dollar depreciation, rather than improving America's trade balance and stanching its leakage of jobs and investment, may inadvertently spread these problems to the rest of the world. |
Современная политика Китая означает, что обесценивание доллара, а не вопрос улучшения торгового баланса Америки или утечка рабочих мест и инвестиций, может непреднамеренно распространить эти проблемы на остальной мир. |
The best way to allay European fears and prevent uncontrolled migration is to establish positive incentives, and the practical means, for potential migrants to stay home - most significantly by creating jobs in the southern Mediterranean. |
Лучший способ развеять страхи европейцев и предотвратить неконтролируемую миграцию заключается в создании позитивных стимулов, а также практических средствах для потенциальных мигрантов оставаться дома - наиболее существенно за счет создания рабочих мест в Южном Средиземноморье. |
It had focused on priority programmes that could reach poor communities quickly, and was working to help keep children in school, create jobs, provide social protection and maintain supplies of food and essential medicines. |
Для этого Всемирный банк сосредоточился на приоритетных программах, которые могут достаточно быстро улучшить положение бедноты, содействуя охвату детей школьным образованием, созданию рабочих мест, социальной защите, поставкам продовольствия и основных лекарственных средств. |
Furthermore, programmes and policies to create jobs or to fight exclusion are usually most effective when based on the alliances of actors working at the local level, where political posturing can be most easily set aside in favour of practical results. |
Кроме того, программы и стратегии создания рабочих мест и борьбы с социальной изоляцией являются обычно наиболее эффективными в тех случаях, когда они основываются на взаимодействии субъектов на местном уровне, где приоритет имеют реальные достижения, а не политические игры. |
Trade liberalization had resulted in a loss of employment in Africa, particularly among women, as a result of the shift away from labour-intensive industries; education and training were imperative in order to facilitate women's absorption in the newly created manufacturing jobs. |
Либерализация торговли привела к уменьшению занятости в Африке, особенно среди женщин, в результате отхода от трудоемких отраслей промышленности; поэтому образование и профессиональная подготовка имеют исключительно важное значение для содействия получению женщинами вновь создаваемых рабочих мест в производственном секторе. |
In post-conflict situations ILO recognized the importance of jobs creation for women as well as for former combatants, for women's lives were often seriously dislocated by war and they bore the greatest burden in the reconstruction work. |
Что касается постконфликтных ситуаций, то МОТ признает важное значение создания рабочих мест для бывших комбатантов, а также для женщин, жизнь которых нередко значительно изменилась вследствие войны и которые несут на себе основное бремя восстановления. |
They are equally relevant to developing economies in terms of jobs, fighting poverty, and creating new opportunities at a time of increasingly uncertain commodity prices and exports. |
Они также необходимы и развивающимся странам для создания рабочих мест, борьбы с бедностью и созданием новых возможностей в период всё более неустойчивых цен на товары общего потребления и экспорт. |
The main weakness of Latin America's economies is that they will be unable to generate the type of rapid and sustained growth required to create jobs and reduce inequality and poverty. |
Главная слабость экономики стран Латинской Америки заключается в том, что они не смогут обеспечить быстрый и длительный рост, необходимый для создания рабочих мест и снижения уровня неравенства и бедности. |
According to a 1997 employment survey, the number of jobs grew by 2 per cent between 1996 and 1997, with employment growing particularly strongly in international companies and construction. |
По данным проведенного в 1997 году обследования положения в области занятости, в период 1996-1997 годов количество рабочих мест возросло примерно на 2 процента, причем наиболее высокие темпы роста занятости наблюдались в международных компаниях и в строительном секторе. |
Therefore, the challenge of employment policy is not simply on creating more "jobs" but also on creating what the International Labour Organization (ILO) Director-General has called "decent" work. |
Поэтому задача политики в области занятости заключается не просто в создании большего числа "рабочих мест", а в обеспечении того, что Генеральный директор Международной организации труда (МОТ) называет "достойной" работой. |